"ومراقبين" - Traduction Arabe en Français

    • et des observateurs
        
    • et observateurs
        
    • et d'observateurs
        
    • observateurs et
        
    • et les observateurs
        
    • deux observateurs
        
    • ou observateurs
        
    • ainsi que des observateurs
        
    • et par des observateurs
        
    • ainsi que d'observateurs
        
    • ni les observateurs
        
    25. Les secteurs de Kigali et de la zone démilitarisée comprendront chacun un bataillon d'infanterie et des observateurs militaires. UN ٥٢ - سيتكون كل من قطاع كيغالي وقطاع المنطقة المجردة من السلاح من كتيبة مشاة ومراقبين عسكريين.
    C'est ainsi que des forces et des observateurs multinationaux ont été envoyés dans le Sinaï en 1992 aux termes de l'accord de paix conclu par l'Égypte et Israël. UN ومثال ذلك إرسال قوات متعددة الجنسيات ومراقبين إلى سيناء في عام ١٩٨٢ نتيجة معاهدة السلام المبرمة بين مصر وإسرائيل.
    En outre, conformément à son règlement intérieur, le Conseil peut accepter de nouveaux membres et observateurs. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان المجلس أن يقبل، وفقاً لنظامه الداخلي، بأعضاء جدد ومراقبين.
    Le SCN dispose d'un Groupe de travail de la nutrition, de l'éthique et des droits de l'homme au sein duquel organismes associés et observateurs débattent depuis 1994 des possibilités offertes par cette démarche. UN ويوجد لدى اللجنة الفرعية للتغذية فريق عامل معني بأخلاقيات التغذية وحقوق الإنسان، يُناقش فيه الأعضاء من وكالات ومراقبين قدرات ذلك النهج في اجتماعات الفريق المتتالية والحوار الذي يجريه منذ عام 1994.
    Il sera composé de membres, de participants et d'observateurs. Un équilibre sera recherché entre l'ouverture à tous et l'efficacité. UN وستتألف من أعضاء، مشاركين ومراقبين وستسعى لتحقيق التوازن بين الشمولية والفعالية.
    Ces groupes sont présidés par un membre au moins du Comité et peuvent comprendre des membres du Comité de même que des experts invités et des observateurs. UN ويرأس تلك الأفرقة أحد أعضاء اللجنة على الأقل، ويجوز أن تتكون من أعضاء اللجنة إلى جانب خبراء مدعوين ومراقبين.
    L'atelier a rassemblé des experts de toutes les régions du monde et des observateurs du système des Nations Unies et de la société civile. UN وضمت حلقة عمل الخبراء خبراء من جميع مناطق العالم ومراقبين من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La Namibie s'enorgueillit aussi d'avoir détaché des officiers de l'armée et des observateurs à la Mission de l'Union africaine (AMIS). UN وفضلاً عن هذا فإن ناميبيا تفخر بأنها أسهمت أيضاً بموظفين عسكريين ومراقبين في البعثة الأفريقية.
    Des observateurs d'autres Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'Etats non Membres, des représentants d'organisations du système des Nations Unies et des observateurs d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et d'autres organisations étaient également représentés. UN وحضرها كذلك مراقبون عن دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة وعن دول أخرى غير أعضاء فيها، فضلا عن ممثلين لمؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة ومراقبين عن منظمات دولية حكومية، وغير حكومية ومنظمات أخرى.
    C'est ainsi qu'il a envoyé des contingents et des observateurs militaires de ses forces d'autodéfense auprès de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), contribuant ainsi au succès de cette opération. UN وعلى هذا النحو، أرسل اليابان وحدات ومراقبين عسكريين تابعين لقوات دفاعه إلى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، فساهم بذلك في نجاح تلك العملية.
    La Commission comprendra donc les 35 partis politiques enregistrés représentés, ainsi que des représentants des 16 préfectures et des observateurs de la société civile. UN ونتيجة لذلك ستمثﱠل في اللجنة جميع اﻷحزاب السياسية المسجلة البالغ عددها ٣٥ حزبا، فضلا عن ممثلي المقاطعات البالغ عددها ١٦ مقاطعة ومراقبين عن المجتمع المدني.
    Le montant de 4 200 dollars par mois prévu à ce titre correspond aux frais de voyage et d'assurance et aux indemnités des Volontaires qui servent actuellement en tant que juristes et observateurs des droits de l'homme. UN وتشمل الترتيبات التعاقدية البالغ قيمتها ٢٠٠ ٤ دولار شهريا السفر والتأمين والبدلات الخاصة بالمتطوعين الذين يعملون حاليا بصفة موظفين قانونيين ومراقبين لحقوق اﻹنسان.
    Parmi les membres de la Commission, qui avait à sa tête l'ancien juge à la Cour suprême Jacob Turkel, figuraient d'éminents experts israéliens et observateurs internationaux. UN وقد ترأس اللجنة القاضي السابق في المحكمة العليا، يعقوب تيركل، وضمت في عضويتها خبراء إسرائيليين بارزين ومراقبين دوليين بارزين.
    Comme les années précédentes, le Comité a réaffirmé que tous les États Membres et observateurs de l'ONU qui souhaitaient participer à ses travaux en qualité d'observateurs pouvaient le faire. UN 16 - على غرار السنوات السابقة، أكدت اللجنة مجددا أن باب المشاركة في أعمالها مفتوح أمام جميع الراغبين في ذلك من دول أعضاء ومراقبين لدى الأمم المتحدة.
    Ce Groupe de travail doit être composé d'experts désignés par les gouvernements et d'observateurs d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes. UN وينتظر أن يتألف الفريق العامل من خبراء تسميهم الحكومات ومراقبين من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة.
    Il était également mentionné qu'il faudrait disposer de radars mobiles et d'observateurs spécialisés pour surveiller l'espace aérien à la frontière. UN وقد أشير إلى ضرورة استخدام أجهزة رادار متنقلة ومراقبين مخصصين لمراقبة المجال الجوي على الحدود.
    La campagne électorale et le scrutin se sont déroulés de manière pacifique et impartiale, en présence des représentants de la presse nationale et internationale et d'observateurs internationaux. UN وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين.
    Ces groupes sont présidés par un membre au moins du Comité et peuvent comprendre des membres du Comité, de même que des observateurs et des experts invités. UN ويرأس تلك الأفرقة أحد أعضاء اللجنة على الأقل، ويجوز أن تتكون من أعضاء اللجنة إلى جانب خبراء مدعوين ومراقبين.
    Suite aux consultations avec les membres et les observateurs du Comité permanent en 1999 et au début de 2000, un examen de la structure du Budget-programme annuel a également été conduit lors de cette réunion. UN وإثر مشاورات أجريت مع أعضاء ومراقبين في اللجنة الدائمة في عام 1999 وأوائل عام 2000 جرى أيضاً استعراض لهيكل الميزانية البرنامجية السنوية في هذا الاجتماع.
    Le Comité spécial se compose de deux membres nommés par le Soudan, deux membres nommés par le Soudan du Sud et deux observateurs de la FISNUA. UN وتتألف اللجنة المخصصة من عضوين يعينهما السودان، وعضوين يعينهما جنوب السودان، ومراقبين من القوة.
    La Mission a entendu maintes fois parler d'employés et bénévoles des ONG, médecins, conducteurs d'ambulance, journalistes, ou observateurs des droits de l'homme qui, au plus fort des opérations militaires, avaient risqué leur vie pour venir en aide à des gens dans le besoin. UN فقد استمعت البعثة إلى عدة شهادات عن عاملين في منظمات غير حكومية وأطباء وسائقي سيارات إسعاف وصحفيين ومراقبين لحقوق الإنسان خاطروا بأرواحهم، في أوج العمليات العسكرية، في سبيل خدمة السكان المحتاجين.
    De plus, nous sommes disposés à envoyer une unité de transport ainsi que des observateurs militaires et des officiers de police civile au Libéria. UN ونحن مستعدون لإرسال وحدة نقل ومراقبين عسكريين وضباط شرطة مدنية إلى ليبريا.
    Ce groupe est composé de spécialistes désignés par les organismes et par des observateurs du Bureau de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, ainsi qu'un certain nombre d'experts de la diversité biologique. UN وتألف ذلك الفريق من نقاط اتصال عينتها الوكالات، ومراقبين من مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، وخبراء مختارين في مجال التنوع البيولوجي.
    L'Accord précisait notamment les principes régissant la séparation des forces, y compris la délimitation d'une zone de sécurité et d'une zone d'armement limité, et prévoyait aussi le déploiement d'une force de maintien de la paix de la CEI ainsi que d'observateurs militaires de l'ONU. UN وقد حدد الاتفاق، في جملة أمور، مبادئ لفصل القوات تتضمن رسم حدود منطقة أمنية ومنطقة محدودة السلاح، وينص الاتفاق أيضا على وزع قوة لحفظ السلم تابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبين عسكريين.
    Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus de paix officiels, que ni les médiateurs ni les observateurs de cessez-le-feu n'ont la formation voulue pour s'occuper du problème de la violence sexuelle et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs chargés des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع القلق تمثيل المرأة الناقص في عمليات السلام الرسمية، وعدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار لهم تدريب مناسب في مجال التعامل مع العنف الجنسي، وعدم وجود نساء يترأسن أو يقدن وسطاء السلام في محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus