Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. | UN | ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات. |
Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. | UN | ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات. |
Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية، |
Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية، |
La procédure d'extradition avec les pays non européens, dont la durée moyenne est d'un an, comprend une phase judiciaire et une phase administrative. | UN | ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية. |
Les délais d'achat comportent l'acquisition, la production, la fourniture, l'expédition et d'autres opérations. | UN | ومرحلة الإعداد المتصلة بالشراء تتضمن ما يلي: اقتناء والإنتاج والتسليم والشحن وما يتصل بذلك من مهام أخرى. |
L'étape préalable est celle qui suit l'évaluation du concept et la décision de créer une entreprise. | UN | ومرحلة ما قبل البدء هي المرحلة التي تلي تقييم فكرة المشروع واتخاذ قرار بالبدء فيه. |
Les unes et les autres devaient, au contraire, être adaptées aux besoins, au contexte et au stade de développement particuliers de chaque pays. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تتناسب الغرامات والجزاءات تفصيلاً مع الاحتياجات المحددة ومع سياق ومرحلة تنمية كل بلد. |
Comme on l'a indiqué, la phase de redressement d'urgence nécessite une assistance technique considérable. | UN | ومرحلة التعمير الطارئ، تتطلب، كما سبق القول، مساعدة تقنية كبيرة. |
la phase initiale et la phase d'établissement de la confiance pouvaient éventuellement se recouper. | UN | وليس من الضروري أن تكون المرحلة اﻷساسية ومرحلة بناء الثقة متتاليتين تماما. |
Le processus comprendrait trois phases: la phase d'alerte, la phase d'enquête et la phase de restitution. | UN | وستتألف العملية عندئذ من ثلاث مراحل: مرحلة التحذير، ومرحلة التحقيق، ومرحلة الإعادة. |
Comment assurer la continuité de l'offre de services éducatifs entre la phase d'urgence et la phase de relèvement et de développement posturgence; | UN | كيفية تناول مسألة توفير التعليم في مرحلة الطوارئ ومرحلة التعافي ما بعد الطوارئ ومرحلة التنمية وسدّ الفجوة بينها؛ |
Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية، |
Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية، |
Prenant note du calendrier actualisé des procès en première instance et en appel présenté par le Président du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما بالجدول المستكمل لقضايا المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف الذي قدمه رئيس المحكمة الدولية، |
La procédure d'extradition comprend deux étapes: une phase administrative et une phase judiciaire. | UN | وتتألف إجراءات تسليم المجرمين من مرحلة إدارية ومرحلة قضائية. |
Un avant-projet détaillé et une phase pilote sont actuellement en cours et le réseau devrait être totalement opérationnel en 2014. | UN | ويجري حاليا اقتراح مشروع مفصل ومرحلة تجريبية للشبكة التي ينبغي أن تبدأ عملها بكامل طاقتها بحلول عام 2014. |
Nombre de pays ayant atteint les points de décision et d'achèvement de l'Initiative PPTE Cible 15 | UN | 44- عدد البلدان التي بلغت مرحلة اتخاذ قرار بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومرحلة الاستيفاء |
Il était convaincu que la sixième session de la Conférence des Parties marquerait une étape importante et un tournant positif dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقال إنه، لذلك، على ثقة من أن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف ستمثل علامة بارزة ومرحلة إيجابية في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité peut jouer un rôle en aidant le pays en question à choisir la solution la mieux adaptée à ses intérêts et à son stade de développement. | UN | ويمكن للجنة أن تضطلع بدور في مساعدة ذلك البلد على اتخاذ القرار بشأن أفضل الحلول وفق احتياجاته ومرحلة تنميته. |
Dans la plupart des pays, les phases d'amorçage et de croissance sont celles où le déficit de financement se fait le plus sentir. | UN | وعادة ما تشهد مرحلة رأس المال الأولي ومرحلة النمو المبكرة في مجال الابتكار اختناقات حادة في التمويل في معظم البلدان. |
Toutefois, il existe un domaine où l'on peut encore améliorer la présence du système : il s'agit du lien qui existe entre la phase des situations d'urgence et celle du relèvement préalable au développement. | UN | ومع ذلك، من الممكن إدخال التحسين في مجال خاص بعينه من أعمال المنظومة: وأعني العلاقة بين مرحلة الطوارئ ومرحلة التأهيل للتنمية. |
Tous les droits reconnus à M. Rajab et toutes les garanties applicables au cours de l'instruction, devant le procureur et pendant le procès ont été respectés. | UN | وقد كُفلت للسيد رجب جميع حقوقه والضمانات المستحقَّة له أثناء مرحلة التحقيق أمام النائب العام ومرحلة المحاكمة. |