"ومساعدتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et les aider
        
    • et aider les
        
    • et de les aider
        
    • et l'assistance aux
        
    • et à les aider
        
    • et d'assistance en faveur
        
    • et aide à leur apporter
        
    • et l'aide à leur apporter
        
    • et assistance
        
    • et d'aider les
        
    • et d'aide
        
    • et en les aidant
        
    • les aider à
        
    • pour les aider
        
    La communauté internationale doit tout faire pour renforcer leur autorité et les aider à créer rapidement une force afghane. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة.
    Si tel était le cas, elle bénéficiait de l'assistance d'une unité spécialement formée pour identifier et aider les victimes à des fins d'exploitation sexuelle. UN فإن كان كذلك، ساعدته وحدة مكرسة ومدربة خصيصاً على تحديد ضحايا الاتجار الجنسي ومساعدتهم.
    Sa principale attribution était de donner des conseils aux particuliers et de les aider à engager des actions dans le cadre de la loi sur la discrimination sexuelle ou sur l'égalité des salaires. UN ووظيفتها الرئيسية هي ارشاد اﻷفراد ومساعدتهم على اتخاذ اجراءات في اطار قانون التمييز الجنسي أو قانون المساواة في اﻷجر.
    La protection et l'assistance aux personnes déplacées restent l'un des plus grands défis posés à l'action humanitaire. UN ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Le HCR est toujours prêt à examiner le statut juridique de ces personnes et à les aider, s'il peut avoir régulièrement accès à eux. UN لكن المفوضية ما فتئت ملتزمة بدراسة المركز القانوني لهؤلاء الأشخاص ومساعدتهم إذا سمح لها بالوصول إليهم بانتظام.
    23. Opération de protection et d'assistance en faveur des réfugiés UN حماية اللاجئين ومساعدتهم اللاجئون الفلسطينيون
    Projet de résolution A/C.3/58/L.24 : Situation des enfants palestiniens et aide à leur apporter UN مشروع القرار A/C.3/58/L.24: حالة الأطفال الفلسطينين ومساعدتهم
    La situation des enfants palestiniens et l'aide à leur apporter UN حالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم
    Les dirigeants des Tokélaou ont demandé à la Mission de leur fournir avis et assistance quant aux meilleurs moyens de récupérer Swain's Island. UN وطلب قادة توكيلاو من البعثة الزائرة نُصحهم ومساعدتهم بشأن أفضل السبل ﻹعادة إدماج جزيرة سوين.
    Le Gouvernement a également formé un comité ministériel présidé par la Ministre des droits de l'homme pour établir le contact avec des groupes de jeunes et les aider à choisir leurs représentants. UN وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم.
    Comprendre, respecter, se soucier des personnes handicapées et les aider sont progressivement devenues des attitudes profondément ancrées dans les mentalités des populations, susceptibles d'entreprendre des actions spontanées dans ce sens. UN وقد أصبح التفهم والاحترام والشعور بالاهتمام بأمر الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم بالتدريج جزءاً من طريقة الأشخاص في التفكير وأفعالاً يميلون إلى القيام بها من تلقاء أنفسهم.
    Le PNUD a par ailleurs financé un projet concernant la prestation de services aux personnes âgées et aux personnes handicapées pour éviter leur placement dans une institution et les aider à rester au sein de leur communauté. UN وبالإضافة إلى ذلك، مول، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتوفير الخدمات للمسنين والمعوقين بغية الإقلال إلى أقصى حد من إدخالهم إلى مؤسسات الرعاية ومساعدتهم على البقاء في مجتمعاتهم المحلية.
    Il développe aussi ses partenariats avec les entreprises en vue de définir des moyens d'utiliser pleinement les innovations technologiques pour protéger et aider les réfugiés et trouver des solutions durables. UN وتعمل المفوضية أيضاً على إقامة شراكات بين المؤسسات من أجل التوصل إلى طرائق لاستخدام المبتكرات التكنولوجية بشكل كامل لحماية اللاجئين ومساعدتهم وللتوصل إلى حلول دائمة.
    :: Soutenir et aider les infirmes, les malades et les faibles; UN :: دعم العاجزين والمرضى والضعفاء ومساعدتهم
    Ils se sont ensuite vu confier la tâche de suivre des élèves ayant des difficultés psychologiques, sociales ou d'apprentissage, et de les aider à les surmonter. UN وأوكلت إليهم مهمة متابعة الصعوبات التعلمية والنفسية والاجتماعية للتلاميذ ومساعدتهم على تخطيها.
    La communauté internationale a le devoir de protéger les enfants contre les ravages de la pauvreté, de la maladie et des conflits, et de les aider à construire un avenir plus prospère. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا.
    La Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique est un autre pas en avant bienvenu. UN وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية الأشخاص المشردين داخلياً وفي أفريقيا ومساعدتهم تعتبر خطوة موضع ترحيب.
    Des discussions ont été amorcées sur un plan d'action visant à inciter les parties à aller de l'avant et à les aider à s'acquitter de leurs obligations. UN وجرى الشروع في مناقشة لوضع خطة عمل تستهدف مضى الأطراف قدما، ومساعدتهم على الوفاء بالتزاماتهم.
    Mesures de protection et d'assistance en faveur de l'enfant et de l'adolescent UN تدابير حماية الأطفال والشباب دون الثامنة عشرة ومساعدتهم
    Document A/C.3/58/L.59, contenant des amendements au projet de résolution A/C.3/58/L.30/Rev.1 ( < < Situation des enfants israéliens et aide à leur apporter > > ) UN الوثيقة A/C.3/58/L.59، وهي تتضمن تعديلات على مشروع القرار A/C.3/58/L.30/Rev.1: حالة الأطفال الإسرائيليين ومساعدتهم
    59/173. La situation des enfants palestiniens et l'aide à leur apporter UN 59/173 - حالة الأطفال الفلسطينيين ومساعدتهم
    Le Gouvernement sri-lankais est pleinement déterminé à assurer protection et assistance aux déplacés internes et à favoriser leur réinstallation dans le respect des normes internationales applicables. UN وقال إن حكومته ملتزمة تماماً بحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة توطينهم وفقاً لمعايير دولية.
    En outre, avec le soutien de Cuba, une enquête nationale a été menée dans le but d'identifier et d'aider les personnes handicapées. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدعم من كوبا، يجري القيام بمسح وطني لتحديد الأشخاص ذوي الإعاقة ومساعدتهم.
    Conduite de plusieurs programmes d'intégration et d'aide à l'insertion socioprofessionnelle des migrants dans des pays européens UN إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين ومساعدتهم على الانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية في البلدان الأوروبية
    Elle s'efforce de bâtir un avenir constructif fondé sur la fraternité en aidant les enfants à changer leur manière de penser et en les aidant à faire face aux problèmes psychologiques. UN وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية.
    Je pourrais offrir un nouveau regard quant à leur expérience pour les aider à guérir et à s'en remettre. Open Subtitles اعتقد اني استطيع توفير بعض البصيرة بشأن ما يعانونه ومساعدتهم بالعلاج والشفاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus