Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. | UN | ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer mon soutien à une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces allégations graves. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي لإجراء تحقيق معمق ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة. |
Israël a également refusé de coopérer avec la communauté internationale pour permettre la réalisation d'une enquête impartiale, internationale et indépendante sur l'incident de la flottille. | UN | وترفض إسرائيل أيضاً التعاون مع المساعي الدولية إلى إجراء تحقيق دولي محايد ومستقل في حادثة الأسطول. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي. |
50. Mener immédiatement des enquêtes efficaces et indépendantes sur les allégations de torture afin que les responsables présumés de ces actes soient traduits en justice (Suisse); | UN | 50- إجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل في الادعاءات بالتعذيب لضمان تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة (سويسرا)؛ |
6.7 Lors d'une audience devant la cour le 18 juin 2012, le requérant a réitéré sa demande qu'une enquête efficace et indépendante soit réalisée sur ses allégations de torture et, notamment, qu'une expertise médicale sérieuse soit effectuée. | UN | 6-7 لقد كرر صاحب البلاغ، أثناء جلسة أمام المحكمة عقدت يوم 18 حزيران/ يونيه 2012، طلبه إجراء تحقيق فعال ومستقل في ادعاءاته بالتعرض للتعذيب، وكرر بالأخص طلبه إجراء فحص طبي جاد. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأن على الدولة الطرف التزاماً بإجراء تحقيق عاجل ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري، أو التعذيب، أو القتل التعسفي. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن الدولة الطرف مُلزَمة بإجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق عاجل ومحايد وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كحالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل تعسفاً. |
Les auteurs ajoutent que l'État partie a l'obligation de mener une enquête diligente, impartiale, approfondie et indépendante sur les violations flagrantes des droits de l'homme, comme les disparitions forcées, la torture ou les exécutions arbitraires. | UN | ويدفع صاحبا البلاغ كذلك بأن على الدولة الطرف الالتزام بإجراء تحقيق سريع ونزيه وشامل ومستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل حالات الاختفاء القسري أو التعذيب أو القتل التعسفي. |
Il le prie instamment de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants, y compris les cas de licenciement ou de mutation liés à leur activité syndicale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيق واف ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق المدرسين النقابية، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بفصل المدرسين ونقلهم بسبب أنشطتهم النقابية. |
Mon Représentant spécial, Martin Kobler, a soulevé la question auprès du Premier Ministre et indiqué que l'Organisation des Nations Unies attendait du Gouvernement qu'il procède à une enquête transparente et indépendante sur cette affaire. | UN | وأثار ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، هذه المسألة مع رئيس الوزراء وأوضح أن الأمم المتحدة تتوقع من الحكومة إجراء تحقيق شفاف ومستقل في هذا الحادث. |
Son gouvernement réclame une enquête internationale, impartiale et indépendante sur ces actes odieux ainsi que le retrait immédiat et total des forces de l'OTAN en Libye. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى إجراء تحقيق دولي محايد ومستقل في تلك الأفعال الشنيعة وإلى الانسحاب الفوري والكامل لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي من ليبيا. |
Il le prie instamment de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants, y compris les cas de licenciement ou de mutation liés à leur activité syndicale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيق واف ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق المدرسين النقابية، بما في ذلك فصل المدرسين ونقلهم بسبب أنشطتهم النقابية. |
Il faut mener une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces graves allégations et la compléter par un solide programme de protection des témoins, avec la coopération totale de toutes les parties prenantes. | UN | وهناك حاجة لإجراء تحقيق شامل ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة، يكون مشفوعا ببرنامج قوي لحماية الشهود ويحظى بالتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية. |
Tout en reconnaissant que l'examen récent par le Gouvernement israélien de certaines allégations précises a été utile, il demande que soit effectuée une enquête détaillée, crédible et indépendante sur les violations du droit international qui ont été commises et exige que des sanctions soient prises. | UN | وفي حين تدرك اللجنة قيمة الفحص الذي قامت به الحكومة الإسرائيلية مؤخرا لبعض الاتهامات المحددة، فهي تدعو إلى إجراء تحقيق شامل ذي مصداقية ومستقل في انتهاكات القانون الدولي المقترفة وتطالب باتخاذ إجراءات للمتابعة. |
La requérante soutient que l'État partie ne pourrait d'ailleurs pas citer une seule affaire dans laquelle un juge d'instruction a pu, sur plainte de la partie civile, passer outre l'inaction du ministère public et diligenter une instruction prompte, efficace et indépendante sur des faits d'une telle gravité imputables à des agents étatiques. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف لا يمكنها الاستشهاد ولو بقضية واحدة استطاع فيها قاضي التحقيق، بناء على شكوى من المدعي بالحق المدني، تجاهل عدم تصرف النيابة العامة والشروع في إجراء تحقيق فوري وفعال ومستقل في الأفعال الخطيرة المنسوبة إلى مسؤولين حكوميين. |
65. Le Rapporteur spécial demande aux autorités du Myanmar, comme le fait également l'Assemblée générale, d'ouvrir une enquête exhaustive et indépendante sur l'incident de Depayin, avec la coopération de la communauté internationale. | UN | 65- ويطلب المقرر الخاص، شأنه في ذلك شأن الجمعية العامة، إلى السلطات في ميانمار أن تشرع في إجراء تحقيق كامل ومستقل في حادثة ديبايين، بالاعتماد على التعاون الدولي. |
La source affirme que le mineur devrait être traité conformément aux normes internationales de la justice pour mineurs et appelle à une enquête impartiale et indépendante sur les allégations de torture et de mauvais traitements qu'il aurait subis en détention. | UN | 9- ويدفع المصدر بأن القاصر ينبغي أن يعامل وفقاً للمعايير الدولية لعدالة الأحداث ويدعو إلى إجراء تحقيق نزيه ومستقل في ادعاءات تعرضه للتعذيب وغير ذلك من سوء المعاملة في الاحتجاز. |
Le même jour, l'Équipe spéciale d'investigation a publié une déclaration soulignant que l'adoption de cette loi était une étape importante puisqu'elle permettait à l'Équipe spéciale de mener une enquête approfondie, juste et indépendante sur les allégations de crimes de guerre et de criminalité organisée évoquées dans le rapport du Conseil de l'Europe de janvier 2011. | UN | وفي ذلك اليوم أصدرت فرقة العمل بيانا أكدت فيه أن اعتماد القانون خطوة مهمة إلى الأمام لأنه يعزز قدرة فرقة العمل على إجراء تحقيق جنائي كامل وعادل ومستقل في مزاعم جرائم الحرب والجريمة المنظمة الواردة في تقرير مجلس أوروبا الصادر في كانون الثاني/يناير 2011. |
104.62 Doter la Commission nationale d'enquête des moyens nécessaires pour enquêter promptement, de manière approfondie et en toute indépendance sur les allégations faisant état de violations caractérisées des droits de l'homme par toutes les parties (Autriche); | UN | 104-62- تزويد لجنة التحقيق الوطنية بما يلزم من الموارد للتحقيق بشكل سريع وشامل ومستقل في مزاعم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة من جميع الأطراف (النمسا)؛ |