"ومصادر الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • les sources d'énergie
        
    • et des sources d'énergie
        
    • et les énergies
        
    • et aux sources d'énergie
        
    • et de sources d'énergie
        
    • et énergies
        
    • et énergétiques
        
    • et sources d'énergie
        
    • et à des sources d'énergie
        
    • des énergies
        
    • et aux énergies
        
    • et de l'énergie
        
    • et l'approvisionnement énergétique
        
    Cette action doit favoriser les technologies propres et les sources d'énergie renouvelable et ouvrir des perspectives à de nouvelles sociétés mondiales. UN ويجب أن يمهد هذا الجهد الطريق أمام التكنولوجيات النظيفة ومصادر الطاقة المتجددة، ويفتح الأبواب أمام الشركات العالمية الجديدة.
    Réduire les subventions aux combustibles fossiles permettrait de réduire considérablement la différence de prix entre les sources d'énergie renouvelables et les sources à forte intensité carbone. UN فمن شأن خفض الإعانات المقدمة لقطاع الوقود الأحفوري أن تقلص بدرجة كبيرة فارق السعر بين الطاقة المتجددة ومصادر الطاقة الأكثر إطلاقا للكربون.
    - la promotion de la cogénération et des sources d'énergie renouvelables; UN ● تشجيع زيادة استخدام خيارات التوليد المشترك للطاقة ومصادر الطاقة المتجددة
    Rappelant sa réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, tenue lors de sa soixante-septième session, qui était centrée sur l'accès à l'énergie, le rendement énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عُقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    Il a lancé en particulier un appel au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) afin qu'il finance le programme spécial relatif aux femmes et aux sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ووجه نداء خاص الى مرفق البيئة العالمي لدعم برنامج المرأة ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La part de l'utilisation du gaz naturel et de sources d'énergie renouvelables est en augmentation, contrairement à celle de la consommation de charbon. De nombreux pays ont fait état de réduction des émissions de gaz à effet de serre et d'améliorations significatives du rendement énergétique. UN وقد أخذت تزداد نسب استخدام الغاز الطبيعي ومصادر الطاقة المتجددة، عوضا عن استهلاك الفحم وأبلغ العديد من البلدان عن انخفاض انبعاثات غاز الدفيئة، وعن تحسينات مهمة في الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Il est indispensable de sensibiliser le public à la question si l'on veut faire davantage accepter et utiliser les sources d'énergie renouvelables. UN والعنصر الرئيسي في تشجيع قبول واستخدام تكنولوجيات ومصادر الطاقة المتجددة هو زيادة الوعي العام.
    Il faut, pour cela, que ces dernières aient accès aux infrastructures communautaires de base telles que l'électricité et les sources d'énergie. UN وهذا يستلزم حصول المجتمعات المحلية على بنى تحتية أساسية كالكهرباء ومصادر الطاقة.
    L'impôt sur les produits énergétiques est conçu comme une taxe quantitative : les sources d'énergie sont assujetties à un taux d'imposition uniforme par unité d'énergie interne. UN وضريبة الطاقة مصممة كضريبة كمية؛ ومصادر الطاقة تخضع لرسم ضريبي موحﱠد بحسب وحدة محتوى الطاقة.
    NATURELLES, les sources d'énergie RENOUVELABLES ET L'ENVIRONNEMENT UN مجالات الموارد الطبيعية ومصادر الطاقة المتجددة والبيئة
    Les deux questions du développement durable des régions montagneuses et des sources d'énergie renouvelables sont capitales pour le Guatemala. UN وتعتبر مسائل التنمية المستدامة في المناطق الجبلية ومصادر الطاقة المتجددة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لغواتيمالا.
    Elle pourrait aussi réduire les obstacles à l'entrée sur le marché dans le cas de la production combinée de chaleur et d'électricité et des sources d'énergie renouvelables. UN ويمكن أيضاً أن يخفض الحواجز التي تمنع الجمع بين الحرارة والطاقة ومصادر الطاقة المتجددة من الدخول إلى اﻷسواق.
    Développer l'utilisation des fourneaux à bois améliorés et des sources d'énergie moins polluantes. UN تشجيع زيادة استخدام مدافئ الحطب المحسّنة ومصادر الطاقة الأنظف للطبخ والتدفئة.
    Les investissements dans l'infrastructure et les énergies renouvelables contribuent dans une large mesure à la création d'emplois et à l'amélioration des perspectives économiques. UN وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية.
    Rappelant la réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, qu'elle a tenue lors de sa soixante-septième session et qui a mis l'accent sur l'accès à l'énergie, l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    Rappelant la réunion de haut niveau sur L'énergie durable pour tous, qu'elle a tenue lors de sa soixante-septième session et qui a mis l'accent sur l'accès à l'énergie, l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتوفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    La majorité de la population n'a pas accès à l'eau potable et à des conditions minimum d'hygiène et aux sources d'énergie. UN وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة.
    La Macédoine a construit deux nouvelles centrales hydroélectriques, réalisé des projets pilotes pour l'utilisation de la biomasse et mis au point des techniques d'introduction du gaz naturel et de sources d'énergie renouvelables. UN وأنشأت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة محطات جديدة للطاقة المائية، ونفّذت مشاريع تجريبية لاستخدام الكتلة الحيوية، وطورت تكنولوجيات للبدء باستخدام الغاز الطبيعي ومصادر الطاقة المتجددة.
    II. L'énergie au service du développement durable : situation de la région, efficacité énergétique et énergies renouvelables UN ثانيا - تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة: حالة المنطقة والكفاءة في استخدام الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة
    À côté des ressources humaines constituées de populations jeunes et industrieuses, l'Afrique regorge de richesses naturelles et énergétiques dont l'exploitation judicieuse au bénéfice de son redressement économique est contrariée par des facteurs exogènes tels que celui de la dette extérieure. UN فالقارة اﻹفريقية، فضلا عن مواردها البشرية ـ من سكان من الشباب الكادحين ـ تزخر بالموارد الطبيعية ومصادر الطاقة. ولكن الاستغلال الحكيم لهذه الموارد الذي يحقق الانتعاش الاقتصادي للقارة تعوقه عوامل خارجية مثل الدين الخارجي.
    Il y a également eu des problèmes d'incompatibilité entre certains matériels et sources d'énergie. UN وكانت هناك أيضا حالات من عدم التوافق بين المعدات ومصادر الطاقة.
    L'accès à l'électricité et à des sources d'énergie modernes est essentiel pour améliorer de façon durable le niveau de vie des populations. UN يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة مطلباً أساسياً من أجل تحقيق واستدامة مستويات أعلى للمعيشة.
    Les énergies solaires et éoliennes et d'autres énergies renouvelables sont maintenant abordables et en considérant le coût toujours plus élevé des énergies traditionnelles, ce sera probablement un investissement moins cher dans le temps. Open Subtitles بالطاقة النظيفة, الطاقة الشمسية وطاقة الرياح ومصادر الطاقة المتجددة الأخرى أصبحت الآن في متناول المستهلك,
    Rappelant sa réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, tenue lors de sa soixante-septième session, qui était spécialement consacrée à l'accès à l'énergie, au rendement énergétique et aux énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عُقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    e) Il faut créer des centres régionaux d'excellence < < virtuels > > dans le domaine du rendement énergétique et de l'énergie renouvelable; UN (هـ) إنشاء مراكز خبرة " افتراضية " إقليمية معنية بفعالية الطاقة (ومصادر الطاقة المتجددة)؛
    La science et la technique peuvent également apporter des solutions aux défis posés par la croissance démographique et l'urbanisation, les changements climatiques, la crise de l'eau, la déforestation, la biodiversité et l'approvisionnement énergétique. UN وللعلم والتكنولوجيا أيضاً أهمية حيوية في التصدي للمشاكل الناجمة عن نمو السكان وعن التمدن وتغير المناخ وأزمة المياه وإزالة الغابات والتنوع البيولوجي ومصادر الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus