"ومعاييره" - Traduction Arabe en Français

    • et normes
        
    • et critères
        
    • et les normes
        
    • normes et
        
    • ses normes
        
    • et aux normes
        
    • et des normes
        
    • les critères
        
    • et règles
        
    • les règles et
        
    Il élabore en outre des directives et des notes de formation en vue de promouvoir l'application de ses règles et normes. UN ويقوم الفريق بوضع توجيهات وملاحظات تدريبية وذلك تعزيزا لقواعده ومعاييره.
    Un manuel sur les politiques, procédures et normes communes en matière d'évaluation sera également élaboré en 2005. UN وسيوضع في عام 2005 أيضا كتيب بشأن الشائع في سياسات التقييم وإجراءاته ومعاييره.
    76. > Une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères de surveillance. < UN 76- < يجوز لأي طرف أن يضع إجراءاته ومعاييره هو الخاصة بالرصد. >
    :: Visites d'évaluation des centres de formation intégrée du personnel de 18 missions de maintien de la paix afin d'examiner les niveaux et les normes de la formation dispensée UN :: زيارات تقييم لمراكز التدريب المتكامل لموظفي البعثات وعددها 18، لاستعراض مستوى التدريب المقدم ومعاييره.
    L'ensemble des membres du Groupe sont tenus de respecter les normes et les critères d'évaluation applicables. UN ومن المتوقع أن يتقيد جميع أعضاء الفريق المعني بالتقييم بقواعد هذا الفريق ومعاييره في مجال التقييم.
    i) Le Conseil international des normes comptables (IASB) et ses normes (IFRS) UN `1` المجلس الدولي لمعايير المحاسبة ومعاييره الدولية للإبلاغ المالي
    Les responsables de ces actes s'opposent eux-mêmes aux voeux et aux normes de la communauté internationale. UN وإن المسؤولين عنها يضعون أنفسهم في مواجهة رغبات المجتمع الدولي ومعاييره.
    L'application des codes et des normes de la sécurité maritime s'est également améliorée dans l'ensemble, même si seuls deux États respectent la plupart des prescriptions. UN وتحسن كذلك تنفيذ قوانين الأمن البحري ومعاييره بشكل عام، على الرغم من أن دولتين فقط تمتثلان لمعظم الشروط.
    Ses principes et normes avaient pour objectifs de guider l'action des Nations Unies et de nous conduire à un avenir meilleur. UN لقد استهدفت مبادئه ومعاييره توجيه عمل الأمم المتحدة وقيادتنا إلى مستقبل أفضل.
    La Fédération de Russie est attachée aux principes et normes du droit international humanitaire, et s'efforce de les appliquer et de diffuser des connaissances les concernant. UN وأكّد أن بلده ملتزم بمبادئه ومعاييره ويعمل على تطبيقها ونشر المعرفة بها.
    vi) Tenue d’un répertoire d’utilisateurs du SIG, d’Internet et du système à disques optiques établi conformément aux procédures et normes de sécurité en vigueur; UN ' ٦` الاحتفاظ بسجل في الشبكة للتأكد من أن وصول المستعملين إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل واﻹنترنت ونظام القرص الضوئي يتم وفقا ﻹجراءات اﻷمن ومعاييره المتبعة؛
    vi) Tenue d’un répertoire d’utilisateurs du SIG, d’Internet et du système à disques optiques établi conformément aux procédures et normes de sécurité en vigueur; UN `٦` الاحتفاظ بسجل في الشبكة للتأكد من أن وصول المستعملين إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل واﻹنترنت ونظام القرص الضوئي يتم وفقا ﻹجراءات اﻷمن ومعاييره المتبعة؛
    Établi en 1988, il permet d’accéder par Internet à des informations que réunit le Centre de prévention de la criminalité internationale sur la base de ses recherches et enquêtes, de ses activités de formation et activités opérationnelles, et des règles et normes existantes. UN وقد أنشئت شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالجريمة والعدالة عام ١٩٨٨ وتوفر اﻵن الوصول إلى المعلومات الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية التي توفرها بحوث مركز المكافحة الدولية للجريمة ودراساته الاستقصائية ومقاييسه ومعاييره وأنشطته التدريبية والتنفيذية.
    Le Groupe a également examiné les catégories et normes relatives au soutien logistique autonome; et la fourniture d'un soutien médical de niveau I, les aspects médicaux figurant dans le Manuel des politiques et procédures applicables au remboursement et au contrôle du matériel appartenant aux contingents, et la fourniture de sang et de produits sanguins UN وفضلا عن ذلك، استعرض الفريق العامل فئات الاكتفاء الذاتي ومعاييره وتوفير الدعم الطبي من المستوى الأول، والجوانب الطبية التي يتضمنها دليل المعدات المملوكة للوحدات، وتوفير الدم ومشتقاته.
    Portée et critères d'un instrument international conclu sous l'empire de la Convention UN نطاق الصك الدولي في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومعاييره
    Le FNUAP veille à ce que tous les responsables de programme et le personnel technique connaissent bien la politique de l'évaluation et les normes et critères appliqués. UN ويكفل الصندوق أن يكون جميع موظفي البرامج والموظفين التقنيين على دراية بسياسة التقييم ومقاييسه ومعاييره.
    Le référendum a été organisé selon les recommandations et les normes de l'Union européenne, qui a fourni un appui technique et suivi la consultation, dont les résultats ont été reconnus sur le plan international. UN وقد نظم هذا الاستفتاء وفقا لتوصيات الاتحاد الأوروبي ومعاييره ورصده وبدعمه التقني، وحظيت نتائجه باعتراف دولي.
    Cette Charte représente un effort efficace en vue de systématiser les principes, normes et mécanismes d'action dans la région. UN ويمثل هذا الميثاق وسيلة فعالة للتنسيق بين مبادئ العمل الجماعي ومعاييره وآلياته في كافة أنحاء المنطقة.
    Être autonome, c'est, pour un établissement d'enseignement supérieur, jouir du degré de liberté dont il a besoin pour prendre des décisions efficaces, qu'il s'agisse de ses travaux, de ses normes, de sa gestion ou de ses activités connexes. UN والاستقلال هو درجة من الحكم الذاتي لازمة لكي تتخذ مؤسسات التعليم العالي القرارات بفعالية بالنسبة للعمل الأكاديمي ومعاييره وإدارته وما يرتبط به من أنشطة.
    Accorder l'amnistie aux auteurs des crimes les plus atroces dans un souci de paix et de réconciliation pouvait être tentant, mais cela revenait à contrevenir aux objectifs et aux normes de la Charte. UN وذكرت أن منح العفو لمرتكبي أفظع الجرائم في سبيل تحقيق السلام والمصالحة قد يبدو أمرا مغريا، لكنه يتناقض ومقاصد الميثاق ومعاييره.
    Sans l'application du droit international et des normes internationales dans des conditions d'égalité, l'intégrité fondamentale du processus international d'élaboration des normes luimême se trouvait compromise. UN فما لم يتم تطبيق القانون الدولي ومعاييره على قدم المساواة، فإن مبدأ النزاهة الذي تقوم عليه عملية وضع المعايير الدولية نفسه سيظل موضع تشكيك.
    Les cours du soir suivent les programmes et règles d'étude de l'enseignement secondaire général. UN وتتم الدراسة بهذه المدارس وفقاً للبرامج الدراسية للتعليم الثانوي العام ومعاييره.
    3. L'indépendance du Service est assurée par la politique générale d'évaluation du HCR, ainsi que par les normes, les règles et le Code de conduite pour l'évaluation dans le système des Nations Unies établis par le Groupe des Nations Unies chargé de l'évaluation, auxquels le HCR a souscrit. UN 3- وتُضمن استقلالية الدائرة بواسطة سياسات التقييم التي تنتهجها المفوضية، وكذلك قواعد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم ومعاييره ومدونة سلوكه المستخدمة للتقييم في منظومة الأمم المتحدة، التي تتقيد بها المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus