Ils ont le droit de demander aux tribunaux réparation du préjudice matériel et moral subi du fait d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations, leurs employés ou des particuliers. | UN | ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية. |
Dans tous les cas la victime a le droit de demander d'être dédommagée du préjudice matériel et moral subi. | UN | وفي كل الأحوال يحق للمتضرر المطالبة بتعويض عادل عما لحق به من ضرر مادي ومعنوي. |
Les femmes bénéficient de conditions leur permettant de combiner le travail et la maternité et jouissent d'une protection juridique et d'un soutien matériel et moral. | UN | وتتمتع المرأة بشروط تتيح لها الجمع بين العمل والأمومة، كما تحظى بحماية قانونية، وبدعم مادي، ومعنوي. |
Elle peut être saisie par les gouvernements et parlements ainsi que par toute personne physique et morale. | UN | ويمكنها تلقي شكاوى الحكومات والبرلمانات وكذلك شكاوى أي شخص طبيعي ومعنوي. |
Du point de vue moral et éthique, il est indéfendable de détruire une vie - celle de l'embryon humain - pour en sauver une autre. | UN | وقال إنه خطأ أخلاقي ومعنوي أن تدمر الحياة، أي حياة جنين بشري حي، من أجل إنقاذ الحياة. |
L'Etat ne peut pas laisser la recherche scientifique sans appui matériel, financier et moral. | UN | ٤٢- لا يمكن للدولة أن تترك البحث العلمي بدون دعم مادي ومالي ومعنوي. |
Au seuil de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a besoin de tout l'appui matériel et moral de chacun d'entre nous. | UN | إن اﻷمم المتحدة ، وهي تطل على مشارف الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، تحتاج منا جميعا الى تقديم كل ما بوسعنا أن نوفره لها من دعم مادي ومعنوي. |
Nous espérons que ces acquis seront confortés par l'adoption d'une convention internationale globale de lutte contre le terrorisme, qui serait considérée comme un pacte international politique, juridique et moral en matière de lutte contre le terrorisme dans toutes ses formes et ses manifestations. | UN | أملنا أن تتدعم هذه الإنجازات باتفاقية شاملة لمحاربة الإرهاب تكون بمثابة عقد دولي سياسي وقانوني ومعنوي في مجال مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
La protection des victimes de la persécution et des violations des droits de l'homme ne doit pas uniquement être considérée comme un devoir juridique et moral mais également comme une tâche dont tous les Etats participants bénéficieront en dernier recours. | UN | وينبغي النظر إلى حماية ضحايا الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان لا كواجب قانوني ومعنوي فحسب، بل وكذلك كمهمة تستفيد منها في النهاية جميع الدول المشاركة. |
Il faut que l'Organisation des Nations Unies apporte le plus grand appui politique, juridique et moral à la cause du peuple palestinien et de tous les peuples des territoires arabes occupés ainsi qu'au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويجب أن نشجع أعظم دعم سياسي وقانونـــي ومعنوي من اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع شعوب اﻷراضي العربية المحتلة ومن أجل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En même temps, il faut assurer le plus large appui politique, juridique et moral de l'Organisation des Nations Unies à la cause du peuple palestinien et de tous les peuples des territoires arabes occupés ainsi qu'au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
À ce titre, nous devons ensemble repenser dans un cadre éthique et moral absolu les modes de cooptation de nos élus et décideurs qui sont responsables au premier chef de mener à bon port la destinée des peuples et des nations. | UN | ويتعين علينا جميعا هنا أن نعمد، في إطار أخلاقي ومعنوي مطلق، إلى إعادة التفكير في طرائق اختيار منتخبينا وصناع القرار لدينا المسؤولين قبل غيرهم عن الوصول بمصير الشعوب والأمم إلى غايته. |
L'auteur allègue que ce comportement équivaut à un harcèlement sexuel et moral et contrevient à plusieurs directives du Parlement européen et du Conseil de l'Europe. Teneur de la plainte | UN | وتزعم مقدمة البلاغ أن هذا السلوك هو بمثابة تحرش جنسي ومعنوي ويشكل انتهاكا لبعض توجيهات البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي. |
Les États membres devraient renforcer le rôle de l'AIEA en fournissant un appui politique, matériel, humain et moral à ses activités de coopération technique pacifique en matière d'énergie nucléaire, de non-prolifération et de régime de vérification. | UN | 83 - وينبغي للدول الأعضاء أن تعزز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية وذلك بتزويدها بدعم سياسي ومادي وبشري ومعنوي من أجل التعاون التقني السلمي في الطاقة النووية وفي نظامي عدم الانتشار والتحقق. |
5. Exhorte les États membres à participer et à s'intéresser à toutes les activités futures de la Fédération et à lui accorder le soutien matériel et moral en prenant part plus sérieusement à l'ensemble de ses manifestations; | UN | 5 - إذ يؤكد على حث الدول الأعضاء بالمشاركة والاهتمام بجميع أنشطة الاتحاد في المستقبل وإعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من التفاعل ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في كافة فعالياته. |
L'assistance politique, économique et morale accordée à la Palestine est inestimable. | UN | إن ما يقدم إلى الشعب الفلسطيني من دعم سياسي واقتصادي ومعنوي ومساعدة لا يقدر بثمن. |
6. Les autorités indonésiennes ont cherché à utiliser comme arme politique les premières déclarations faites par Xanana Gusmão sous l'empire d'une contrainte physique et morale inadmissible. | UN | ٦ - وحاولت السلطات الاندونيسية أن تستغل البيانات اﻷولية التي أدلى بها زنانا غوسماو عندما كان يتعرض لقهر مادي ومعنوي غير مقبول كسلاح سياسي. |
Elle a également souligné que les efforts menés en faveur des droits de la personne humaine resteront vains tant que les deux tiers de l'humanité vivront dans la misère matérielle et morale. | UN | وقد أكد المؤتمر أيضا أن الجهود التي تبذل لصالح حقوق الانسان ستظل غير ذات جدوى طالما ظل ثلثا البشرية يعيشون في فقر مادي ومعنوي. |
La paix est un objectif que nous poursuivons; nous l'envisageons comme un bien moral et économique. | UN | فالسلام هو هدفنا؛ وهو في نظرنا خير أخلاقي ومعنوي واقتصادي. |
Ils ont aussi salué l'appui intellectuel, moral et opérationnel que l'organisation apportait aux pays en développement. | UN | كما نوّه المشارِكون بما قدمه الأونكتاد للبلدان النامية من دعم فكري ومعنوي وتنفيذي. |