La nature et le montant de la prime accordée à la qualité devaient être examinés au cas par cas. | UN | وطبيعة ومقدار علاوة الجودة مسألة يجب أن يُنظر إليها على أساس كل حالة على حدة. |
Il a aussi éprouvé certaines difficultés à comprendre les relations existant entre le plan d'opérations et, par exemple, l'effectif civil et le montant des autres ressources demandées. | UN | وكان من الصعب أيضا على اللجنة أن تفهم، مثلا، الصلة بين الخطة التنفيذية، من ناحية، وعدد الموظفين المدنيين ومقدار الموارد اﻷخرى المطلوبة، من ناحية أخرى. |
Le Secrétaire général déciderait de temps à autre et pour une mission donnée les éventuelles capacités habilitantes à retenir et le montant de la prime à verser dans chaque cas. | UN | وسيقرر الأمين العام من وقت لآخر ولكل بعثة على حدة قدرات التمكين، إن وجدت، التي تستوفي شروط منح العلاوة ومقدار العلاوة في كل حالة. |
Le fait qu'il y ait ou non bénéfice et, s'il y en a un, son montant, dépend bien évidemment de l'incidence du risque effectivement encouru. | UN | ومع ذلك، فإن البت فيما إذا كان قد تحقق ربح ما ومقدار ذلك الربح، إن تحقق، يتوقف بطبيعة الحال على مدى وقوع الخطر فعلا. |
Si, en revanche, l'Etat affecté reçoit une telle assistance, l'étendue de cette aide pourrait intervenir dans la détermination de l'étendue et du montant de l'indemnisation ou autre forme de réparation. | UN | واذا حدث، من ناحية أخرى، وتلقت الدولة المتأثرة هذه المساعدة فإن نطاق هذه المساعدة يمكن أن يكون عاملاً هاماً في تحديد نطاق ومقدار التعويض أو أي جبر آخر. |
Afin qu'un équilibre durable s'instaure entre la population et la quantité de ressources naturelles qui peut être consommée, les habitants des pays industrialisés et les riches des pays du Sud ont l'obligation de réduire leur impact sur l'environnement. | UN | وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي. |
Sont notamment pris en considération les motifs et les buts de l'auteur de l'infraction, l'attitude manifestée lors de l'infraction et le degré de volonté nécessaire à la commission de l'infraction. | UN | ويشار في هذا الفرع إلى أمور منها على سبيل المثال دوافع مرتكب الجريمة وغاياته، وسلوكه عند الجريمة، ومقدار تصميمه على ارتكابها. |
La nature et le montant des ressources de la province autonome de Voïvodine sont déterminés par une loi spécifique. | UN | ويتحدد نوع مصدر دخل مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالاستقلال الذاتي ومقدار هذا الدخل بقانون خاص. |
Cette révision modifierait les dispositions relatives à la charge de la preuve et le montant des amendes pour violation de la loi. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
Des écarts considérables sont observés en ce qui concerne les mesures prises à l'échelle nationale, l'étendue et la portée des interventions et le montant des ressources allouées. | UN | فهناك تفاوتات شاسعة من حيث الإجراءات الوطنية وحجم الأنشطة ونطاقها، ومقدار الموارد المخصصة لهذا المجال. |
Le Koweït n'a toutefois pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les circonstances et le montant des pertes invoquées. | UN | غير أن الكويت لم تقدم أدلة تكفي لإثبات هذه الظروف ومقدار الخسائر المطالب بالتعويض عنها. |
Le niveau de pauvreté et le montant des allocations d'aide sociale seront déterminés à partir des revenus et des avoirs de la famille. | UN | ويحدد مستوى الفقر ومقدار مدفوعات الرعاية على أساس دخل اﻷسرة وملكيتها من الموارد. |
Le système vérifie que la forme et le montant de la garantie sont en rapport avec l'opération de transit. | UN | ويتحقق النظام مما إذا كان شكل ومقدار الضمان مناسباً لعملية المرور العابر. |
Il devrait aussi donner des statistiques sur le nombre de demandes d’indemnisation et le montant des dommages-intérêts effectivement accordés aux victimes de violations des droits de l’homme. | UN | كما ينبغي تضمين ذلك التقرير إحصائيات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض المدفوع فعلا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le fait qu'il y ait ou non bénéfice et, s'il y en a un, son montant dépend bien évidemment de l'incidence du risque effectivement encouru. | UN | غير أن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق أرباح، ومقدار هذه الأرباح إن تحققت يعتمدان على أثر الخطر الذي تم فعلاً التعرض إليه. |
Le fait qu'il y ait ou non bénéfice et, s'il y en a un, son montant dépend bien évidemment de l'incidence du risque effectivement encouru. | UN | غير أن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق أرباح، ومقدار هذه الأرباح إن تحققت يعتمدان على أثر الخطر الذي تم فعلاً التعرض إليه. |
Selon ce mécanisme, les intérêts perçus sur l'investissement de trésorerie sont distribués aux États Membres sous forme de points d'incitation, en fonction de la date de paiement et du montant des contributions versées. | UN | وبموجب هذه الآلية، توزّع الفوائد المكتسبة من الاستثمارات النقدية على الدول الأعضاء وفقاً لمجموعة من النقاط التحفيزية تُحتسب استناداً إلى توقيت تسديد الاشتراكات ومقدار المسدَّد منها. |
Afin qu'un équilibre durable s'instaure entre la population et la quantité de ressources naturelles qui peut être consommée, les habitants des pays industrialisés et les riches des pays du Sud ont l'obligation de réduire leur impact sur l'environnement. | UN | وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي. |
le montant des ressources collectées à partir des contributions est insuffisant pour mettre en œuvre les droits reconnus par la loi. | UN | ومقدار الموارد المحصلة من المساهمات لا يكفي لتنفيذ الحقوق التي ينص عليها القانون. |
Le mépris criant et persistant de la délégation de la Corée du Nord pour les normes acceptées et les critères minimums de décence attendus dans ce type de réunion internationale ne fait que souligner la nature et le degré de désespoir du régime qu'elle représente. | UN | واﻹمعان الصارخ لوفد كوريا الشمالية فــي رفضه التحلي بالمعايير المقبولة، بل بالحد اﻷدنى عن مستويات اللياقة المتوقعة في هذا النوع من الاجتماعــات الدولية، لا يؤكد إلا طبيعة ومقدار يأس النظام الذي يمثله. |
Les États sont aussi priés de décrire la façon dont a été élaboré le rapport Et à quel point des organisations non gouvernementales (ONG), des groupes représentant la jeunesse et d'autres parties ont été consultés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرجى وصف الطريقة التي أُعدّ بها التقرير الحالي ومقدار التشاور مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات الشباب وغيرها في إعداده. |