Ces décisions devraient préparer le terrain à l'adoption l'année prochaine en Afrique du Sud d'un cadre mondial général et juridiquement contraignant. | UN | ومن شأن هذه القرارات أن تمهد الطريق لاعتماد إطار عمل شامل وملزم قانوناً العام المقبل بجنوب أفريقيا. |
Nous espérons être en mesure de conclure, à la fin de l'année, un instrument global, crédible et juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام. |
Il est impératif de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, qui présente les garanties de sécurité indispensables pour les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. | UN | ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية. |
Un accord multilatéral, universel et juridiquement contraignant devait être conclu par lequel tous les Etats s'engageraient à oeuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires; | UN | وينبغي عقد اتفاق عالمي متعدد اﻷطراف وملزم قانوناً يلزم جميع الدول بإزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة؛ |
Négocier un accord universel et juridiquement contraignant prévoyant le nonrecours aux armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas. | UN | التفاوض بشأن اتفاق شامل وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
- Négociation d'un accord universel et juridiquement contraignant prévoyant le non-recours aux armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Négociation d'un accord universel et juridiquement contraignant prévoyant le nonrecours aux armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Nous sommes convaincus qu'il faut engager dès que possible des négociations relatives à un instrument efficace et juridiquement contraignant qui interdirait l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | ونحن مقتنعون بوجوب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن مفاوضات بشأن صك فعال وملزم قانوناً لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو انتاجها أو نقلها. |
Pour conclure un instrument universellement acceptable et juridiquement contraignant destiné à renforcer la Convention, il est donc indispensable d'accomplir des progrès de fond quant au renforcement de l'application de l'article X et à sa mise en oeuvre intégrale. | UN | ومن هنا فإن تحقيق تقدم كبير في دعم تطبيق المادة العاشرة وإعمالها بشكل كامل يعتبر أمراً لا غنى عنه ﻹبرام صك مقبول عالمياً وملزم قانوناً يهدف إلى دعم الاتفاقية. |
Négociation d'un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes; | UN | التفاوض على صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً لجعل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مأمن من خطر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها؛ |
Le Gouvernement thaïlandais demande qu'un accord universel et juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité soit conclu rapidement et se félicite de l'organisation d'une réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire consacrée à l'examen des moyens d'accélérer l'action multilatérale dans ce domaine. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى التعجيل بإبرام اتفاق شامل وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية، وترحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن نزع السلاح النووي لبحث سبل تسريع العمل المتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Les efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent revêtir un caractère prioritaire. | UN | وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Lancer un appel à la négociation d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant donnant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | الدعوة إلى التفاوض لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Les efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent revêtir un caractère prioritaire. | UN | وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Lancer un appel à la négociation d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant donnant aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | الدعوة إلى التفاوض لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Il est également essentiel pour le succès de la Conférence de Cancún de convenir des modalités, du moment et du lieu de la finalisation future d'un accord international sur le climat qui soit ambitieux et juridiquement contraignant. | UN | ومن الأساسي للنجاح في كانكون أن يتم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن كيفية وزمان ومكان إنجاز اتفاق دولي طموح وملزم قانوناً بشأن المناخ. |
Cinquièmement, un accord universel et juridiquement contraignant prévoyant le non-recours aux armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas doit être négocié. | UN | خامسا ينبغي التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont réaffirmé la nécessité de conclure un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur de garanties de sécurité envers les États non dotés d'armes nucléaires, et ce en priorité. | UN | وريثما تُزال الأسلحة النووية إزالة تامة، أكدوا، من جديد، ضرورة إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة. واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Nécessité d'un engagement clair, juridiquement contraignant et multilatéral pour parvenir au désarmement nucléaire | UN | الحاجة إلى التزام واضح وملزم قانوناً ومتعدد الأطراف بتحقيق نزع السلاح النووي |
Politiquement, ces garanties avaient toutes la même valeur, mais il existait manifestement une différence entre une résolution, une déclaration et la signature de protocoles annexés à des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires parce que dans le dernier cas les garanties étaient à la fois contractuelles et juridiquement contraignantes. | UN | ومن الناحية السياسية، فإن جميع هذه الطرق لها نفس القيمة ولكن من الواضح أنه يوجد اختلاف بين القرار والاعلان والتوقيع على بروتوكولات في إطار معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، حيث يتسم النظام بأنه تعاقدي وملزم قانوناً في آن. |
Il s'agit en outre de mesures complémentaires les unes des autres qui aideront sans aucun doute la communauté internationale à élaborer un instrument multilatéral unique touchant les garanties de sécurité et ayant force obligatoire. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنها تعتبر بمثابة تدبير متكامل فيما بينها من شأنه أن يساعد بلا شك على التوصل إلى صك وحيد متعدد الأطراف وملزم قانوناً بشأن تأكيدات الأمن في المستقبل. |
En outre, il convient d'accorder la priorité aux efforts visant à adopter un instrument universel et inconditionnel, qui serait juridiquement contraignant, relatif aux garanties de sécurité à fournir aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه يجب، كمسألة لها أولوية، أن تبذل جهود لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |