"ومما يبعث" - Traduction Arabe en Français

    • il est encourageant
        
    • nous sommes
        
    • le fait
        
    • est encourageante
        
    • il est réconfortant
        
    • il est particulièrement
        
    • il est très
        
    • il est troublant
        
    • il est extrêmement
        
    il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. UN ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها.
    Les cours de langues proposés par celle-ci sont excellents et il est encourageant de voir qu’ils attirent de nombreux fonctionnaires. UN وتوفر المنظمة تدريبا لغويا ممتازا، ومما يبعث على الارتياح أن الكثير من الموظفين يغتنمون هذه الفرصة.
    nous sommes très préoccupés par le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومما يبعث على قلقنا الخاص تزايد عدد اللاجئين والمشردين في الداخل.
    le fait que cette initiative ne prévoit pas de dispositions sur de nouveaux flux de ressources est source de déception. UN ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا.
    L'évolution récente en faveur de la restauration du Parlement et d'un système politique est encourageante. UN ومما يبعث على اﻷمل التحركات اﻷخيرة نحــو إعـــادة البرلمان والنظام السياسي على ما كانا عليه.
    il est réconfortant de constater que la seule initiative régionale existante reçoit un appui financier important de la part de l'Union européenne. UN ومما يبعث على السرور ما يلاحظ من أن واحدة من المبادرات الاقليمية تتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي.
    il est particulièrement déplorable que les États-Unis aient renoncé à appuyer le Traité et que la Chine diffère sa ratification. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن الولايات المتحدة سحبت تأييدها للمعاهدة وأن الصين تؤخر تصديقها عليها.
    il est très préoccupant, en fait, que les ressources mises à la disposition du développement diminuent. UN ومما يبعث على عظيم القلق، في الواقع، أن الموارد الموفرة للتنمية آخذة في التضاؤل.
    il est troublant de voir que le Conseil n'a pas même fait respecter ses propres résolutions. UN ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته.
    il est extrêmement pénible de constater que tout un éventail de déclarations et d'actions continuent de saper cet effort difficile et très sincère. UN ومما يبعث على أشد الضيق أن مختلف البيانات والأفعال لا تزال تقوض هذا الجهد الحقيقي والشاق للغاية.
    il est encourageant de constater que ces efforts commencent maintenant à porter leurs fruits. UN ومما يبعث على الرضا أن هذه الجهود قد بدأت تؤتي ثمارها.
    il est encourageant de noter que les opinions convergent quant à la nature du développement et ce qui doit être accompli. UN ومما يبعث على التشجيع أن اﻵراء آخذة في التقارب بالنسبة لطبيعة التنمية وبالنسبة لما يتعين علمه في هذا الصدد.
    il est encourageant de noter que la mission spéciale de l'Ambassadeur Mestiri a commencé ses travaux à Quetta, capitale de la province pakistanaise du Balouchistan. UN ومما يبعث على السرور ملاحظة أن بعثة السفير المستيري الخاصة بدأت عملها في كويتا، عاصمة إقليم بالوتشستان الباكستاني.
    il est encourageant de noter que de nombreux États Membres ont proposé de fournir une aide. UN ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون.
    il est encourageant que des pourparlers entre le Maroc et l'Algérie aient eu lieu récemment sur un plan ministériel. UN ومما يبعث على التفاؤل أن المغرب والجزائر عقدا مؤخراً محادثات على المستوى الوزاري.
    nous sommes également encouragés par le Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ومما يبعث على التفاؤل كذلك الآلية الأفريقية لاستعراض النُظراء.
    nous sommes heureux et reconnaissants de l'adoption de la résolution qui octroie à l'Organisation de coopération économique le statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ومما يبعث على السعادة والرضا اتخاذ القرار الذي منح منظمة التعاون الاقتصادي مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    nous sommes très heureux de pouvoir partager notre victoire avec vous aujourd'hui. UN ومما يبعث على سرورنا العظيم أن نتشاطر نصرنا معكم اليوم.
    Plus décourageant encore est le fait de voir de plus en plus d'États s'abriter sous le parapluie nucléaire. UN ومما يبعث على مزيد من الإحباط رؤية عدد متزايد من الدول التي تتخذ من المظلة النووية مأوى لها.
    le fait que la communauté internationale semble être de plus en plus consciente de l'importance de l'utilisation durable des ressources biologiques de la mer est un signe encourageant. UN ومما يبعث على اﻷمل أن المجتمع الدولي أبدى إدراكا متزايدا ﻷهمية الاستخدام المستدام للموارد الحية للبحار.
    L'adoption récente de la loi sur les avocats, qui porte création de l'Association du barreau afghan et renforce l'aide judiciaire, est encourageante. UN ومما يبعث على التفاؤل أن قانون المحامين، الذي ينشئ رابطة المحامين الأفغان ويعزز المساعدة القانونية، قد اعتُمد مؤخراً.
    il est réconfortant de noter les réactions positives des divers pays donateurs. UN ومما يبعث على الارتياح ملاحظة ردود الفعل الايجابية الصادرة عن مختلف البلدان المانحة.
    il est particulièrement préoccupant que certains membres de la CDI et certains États considèrent que le sujet ne devrait pas faire l'objet de projets d'articles. UN ومما يبعث على القلق، بصفة خاصة، أن بعض أعضاء اللجنة وبعض الدول أيضا ترى أنه لا ينبغي وضع مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع.
    il est très satisfaisant de constater que cet instrument a été d'ores et déjà ratifié par 166 pays. UN ومما يبعث على الكثير من الارتياح أن نلاحظ أن هذا الصك قد صادق عليه فعلا ١٦٦ بلدا.
    il est troublant de voir que la situation financière de l'Université demeure précaire. UN ومما يبعث على الانزعاج أن نرى أن الحالة المالية للجامعة لا تزال هشة.
    il est extrêmement préoccupant que des parties à des procès ou des témoins continuent de faire l'objet de différentes formes d'intimidation et de sérieux actes de violence. UN ومما يبعث على القلق البالغ أنه استمر خلال الفترة قيد الاستعراض تسجيل مختلف أشكال الترويع وأعمال العنف الخطيرة ضد مَن يشاركون في الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus