Du fait de ces lacunes, les parties lésées et leurs représentants dépendent fortement des campagnes et des poursuites à l'encontre des entreprises. | UN | وتسهم هذه الثغرات في الاعتماد الشديد للأطراف المظلومة وممثليها على شن حملات ورفع دعاوى ضد الشركات. |
Le fonctionnaire international ne doit jamais oublier qu'en adhérant à la Charte et aux instruments correspondants de chaque organisation, les États membres et leurs représentants se sont engagés à respecter cette indépendance. | UN | وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يكونوا على وعي دائم أن ولاء الدول الأعضاء وممثليها للميثاق وما يقابله من صكوك كل منظمة يُلزمهم باحترام هذا المركز المستقل. |
Entre 2007 et 2010, l'organisation et ses représentants ont pris part aux quatre manifestations du Forum pour la gouvernance d'Internet. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2007 و 2010، شارك كل من المنظمة وممثليها في أربع مناسبات نظمها منتدى إدارة الإنترنت. |
La HautCommissaire et ses représentants devront assumer cette responsabilité avec compétence, détermination et dans le respect du peuple cambodgien. | UN | هذه مسؤولية ينبغي للمفوضة السامية وممثليها أن ينهضوا بها بكفاءة والتزام واحترام للشعب الكمبودي. |
La protection de ces missions et de leurs représentants est donc de la plus haute importance. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن حماية هذه البعثات وممثليها لها أهمية بالغة. |
La Mission a ainsi mené une vaste action de facilitation politique auprès de divers dirigeants et représentants des principaux partis politiques. | UN | واضطلعت البعثة بعملية تيسير سياسية موسعة مع طائفة عريضة من قادة الأحزاب السياسية الرئيسية وممثليها. |
i) Missions d'enquête : maintien de contacts avec les gouvernements et leurs représentants accrédités dans la région; | UN | ' 1` بعثات تقصي الحقائق: إقامة اتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة؛ |
iv) Contacts avec les gouvernements et leurs représentants accrédités dans la région; | UN | ' 4` إقامة اتصالات مع الحكومات وممثليها المعتمدين في المنطقة، |
Les membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se réjouissent d'avance de leur future collaboration avec les autorités timoraises et leurs représentants ici. | UN | إن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى يتطلعون إلى العمل الوثيق مع السلطات التيمورية وممثليها هنا. |
Compte tenu de leurs caractéristiques communes, les PEID et leurs représentants pouvaient resserrer leur coopération et mettre en commun leurs expériences. | UN | والأرضية المشتركة لهذه الدول وممثليها ينبغي أن تكون منطلقا لزيادة التعاون وتبادل الخبرات. |
Le fonctionnaire international ne doit jamais oublier qu'en adhérant à la Charte et aux instruments correspondants de chaque organisation, les États membres et leurs représentants se sont engagés à respecter cette indépendance. | UN | وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يكونوا على وعي دائم أن ولاء الدول الأعضاء وممثليها للميثاق وما يقابله من صكوك كل منظمة يُلزمهم باحترام هذا المركز المستقل. |
Le Comité consultatif a examiné ces changements avec la Directrice exécutive et ses représentants. | UN | 27 - وناقشت اللجنة الاستشارية هذه التغييرات مع المديرة التنفيذية وممثليها. |
L'organisation a établi des liens pour accroître la communication entre ses membres locaux et ses représentants à New York. | UN | وأقامت المنظمة علاقات لزيادة التواصل بين أعضائها على صعيد القواعد الشعبية وممثليها في نيويورك. |
L'Espagne veut aider les parties et agir, avec le Quatuor et ses représentants, en vue d'une solution définitive. | UN | وإسبانيا تود أن تساعد الأطراف وهي تشارك المجموعة الرباعية وممثليها في البحث عن حل نهائي. |
Il convient de noter que les autorités policières danoises évaluent continuellement les conditions de sécurité des missions diplomatiques et consulaires étrangères et de leurs représentants. | UN | والجدير بالذكر أن سلطات الشرطة الدانمركية تقيﱢم باستمرار الظروف اﻷمنية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية اﻷجنبية وممثليها. |
Les services compétents continueront de prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la tranquillité des missions et de leurs représentants. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |
La Turquie constate avec préoccupation l'impuissance du Gouvernement et des autorités grecs à protéger l'inviolabilité de ses missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وتشعر تركيا بالقلق إزاء فشل الحكومة والسلطات اليونانية في صون حرمة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين. |
Le Gouvernement turc invite donc instamment le Gouvernement grec à prendre toutes mesures nécessaires pour prévenir de tels actes de violence et améliorer la protection, la sécurité et la sûreté des missions et représentants diplomatiques et consulaires turcs en Grèce. | UN | إن حكومة تركيا تحث حكومة اليونان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف هذه وتعزيز حماية وأمن وسلامة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان. |
L'organisation a coopéré avec les organes et les représentants des Nations Unies pour participer aux activités suivantes : | UN | تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة وممثليها من أجل المشاركة في ما يلي: |
Conscient de la nécessité spécifique d'améliorer le système de communication au siège du Programme des Nations Unies pour l'environnement à Nairobi, pour permettre aux gouvernements et à leurs représentants à différentes réunions de communiquer efficacement avec leurs missions et capitales respectives, | UN | وإدراكا منه للحاجة المحددة الى مرافق اتصالات محسنة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي، بغية تمكين الحكومات وممثليها في مختلف الاجتماعات من الاتصال ببعثاتهم وعواصم بلادهم بسهولة، |
Dans ces deux instances, la présence de défenseurs des droits des femmes et de représentants de mécanismes nationaux de promotion des droits des femmes a été limitée. | UN | وقد كان حضور المدافعين عن حقوق المرأة وممثليها من الآليات الوطنية لحقوق المرأة محدودا في كلا المحفلين. |
Plus précisément, il comporte deux séminaires de formation dans le domaine des droits de l’homme destinés aux associations de défense des droits de l’homme et aux représentants locaux. | UN | ٦ - ويتضمن البرنامج، على وجه التحديد، حلقتين تدريبيتين في مجال حقوق اﻹنسان لرابطات حقوق اﻹنسان وممثليها المحليين. |
La situation actuelle est inacceptable: l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires n'est pas négociable. | UN | والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض. |
C'est ce qui devrait être rappelé au Gouvernement national de transition et à ses représentants. | UN | وهذا ما ينبغي أن يعاد تأكيده للحكومة الوطنية الانتقالية وممثليها. |