Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا. الرأي |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها . الرأي |
On continue à utiliser les transports de surface dans tous les cas où cela est faisable et souhaitable | UN | مازال النقل البري والبحري يستخدم في جميــع الحالات التي يكون فيها ممكنا ومناسبا |
Il doit être opportun et approprié, et prendre l'aspect d'une action collective organisée par la communauté des nations. | UN | وينبغي أن يكون حفظ السلام موقوتا في أوانه الصحيح ومناسبا ومركزا على تنظيم خطوات جماعية يتخذها مجتمع الأمم. |
Toutes les présidences successives du Conseil de sécurité ont eu à coeur d'organiser chaque fois que c'était possible et opportun des réunions publiques pour entendre les exposés du Secrétariat ou des représentants spéciaux du Secrétaire général. | UN | فقد سعى جميع رؤساء مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات عامة للاستماع إلى إحاطات إعلامية من الأمانة العامة أو من الممثلين الخاصين للأمين العام، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
Une limite raisonnable et adéquate de 25 ans pour la durée de vie est préconisée. | UN | وأُوصي بفترة 25 سنة باعتبارها حدّا عمريا معقولا ومناسبا بالنسبة لهذا النوع من التخلص من المركبات الفضائية. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base appropriée et suffisante sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
< < Appelle tous les États à adopter des mesures qui peuvent être nécessaires et appropriées et sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international, pour : | UN | " يدعو جميع الدول إلى أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والتي تهدف إلى ما يلي: |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا. الرأي |
Nous estimons que les justificatifs présentés constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها. |
Nous estimons que les justificatifs recueillis constituent une base suffisante et appropriée sur laquelle asseoir la présente opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
2. Pour autant que cela soit possible et souhaitable et sous réserve des décisions pertinentes de l'Assemblée des États Parties, la Cour accepte de se conformer aux pratiques et procédures budgétaires et financières uniformes ayant cours à l'Organisation des Nations Unies. | UN | " 2 - توافق المحكمة على التقيد بالممارسات والمعايير المشتركة التي تستخدمها الأمم المتحدة، بقدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا ومع مراعاة القرارات ذات الصلة التي قد تتخذها جمعية الدول الأطراف. |
64. La République tchèque approuve donc la démarche choisie par la Commission qui consiste à n'adopter des dispositions législatives types que lorsque cela est à la fois possible et souhaitable. | UN | ٦٤ - وأردف قائلا إن وفده، من ثم، يؤيد النهج الذي تسير عليه الأونسترال في عدم اعتماد أحكام تشريعية نموذجية إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك أمرا ممكنا ومناسبا. |
L'assistance internationale et le renforcement des capacités devraient être conçus comme un système d'appui positif, lorsque cela est nécessaire et approprié. | UN | وينبغي النظر إلى المساعدة الدولية وبناء القدرات باعتبارهما منظومة للدعم الإيجابي، حسبما يكون ضروريا ومناسبا. |
Un élargissement mesuré et réaliste aussi bien du nombre des membres permanents que du nombre des membres non permanents, associé à une réforme des méthodes et des pratiques de travail du Conseil de sécurité, est devenu nécessaire et approprié. | UN | إن التوسيع لكل من العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة بقدر محسوب وواقعي، إلى جانب إصلاح طرائق عمل مجلس اﻷمــن وممارساتــه، أصبــح أمرا ضروريا ومناسبا. |
La communauté de destin des peuples de la région méditerranéenne a rendu nécessaire et opportun le dialogue qui n'a cessé d'être approfondi à la faveur de la multiplication d'initiatives communes destinées à mettre en place des cadres de concertation entre les deux rives de la Méditerranée. | UN | 4 - إن وحدة مصير شعوب منطقة البحر الأبيض المتوسط جعل الحوار أمرا ضروريا ومناسبا وهو ما يجري تعميقه باستمرار بفضل تعدد المبادرات المشتركة الرامية إلى وضع أُطر للتشاور بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط. |
Le manque de coordination de ces dispositifs est toutefois à l'origine de problèmes de gouvernance dans le secteur du développement durable, qui témoignent aussi de la persistance de désaccords à propos de ce que devrait être une approche efficace et adéquate du développement durable. | UN | بيد أن التنسيق بين هذه النظُم ضعيف، مما يؤدي إلى ضعف إدارة التنمية المستدامة، الذي يعكس أيضا استمرار الاختلاف حول ما يشكل نهجا فعالا ومناسبا للتنمية المستدامة. |
La coopération entre les deux organisations sur cette question est, par conséquent, tout à fait appropriée et juste. | UN | إن التعاون بين المنظمتين في هذه المسائل يصبح إذن أمرا صائبا ومناسبا. |
394. En vertu du droit hindou, un tribunal peut prendre les dispositions qu'il juge équitables et appropriées en ce qui concerne les biens reçus conjointement par le mari et l'épouse au moment ou à l'époque du mariage. | UN | ٣٩٤ - وطبقا لقانون الهندوس، تتمتع المحكمة بسلطة تقرير ما تراه عادلا ومناسبا من اﻷحكام فيما يتعلق باﻷموال المقدمة وقت الزواج أو قريبا من وقت الزواج إلى الزوج والزوجة معا. |
Si l'auteur avait exercé ce recours, la Cour aurait pu renvoyer l'affaire devant une autre juridiction pour réexamen et une indemnité plus élevée aurait pu lui être accordée si cela avait été jugé conforme à la loi et justifié. | UN | ولو كان صاحب البلاغ قد لجأ إلى سبيل الانتصاف هذا، لكان باستطاعة المحكمة أن تحيل المسألة من أجل مزيد من النظر وأن تمنح تعويضا أعلى لو كان ذلك قانونيا ومناسبا. |
10. Faire en sorte que les personnes s'occupant des enfants victimes de la traite des personnes aient une formation suffisante et adaptée, notamment en droit et en psychologie. | UN | 10 - اتخاذ تدابير لضمان تدريب المتعاملين مع الأطفال من ضحايا الاتجار بهم تدريبا كافيا ومناسبا ولا سيما في مجالي الشؤون القانونية والنفسانية. |
Des infections des yeux du nouveau-né peuvent conduire à la cécité si elles ne sont pas traitées rapidement et convenablement. | UN | كما أن الإصابات التي تلحق بعيون حديثي الولادة يمكن أن تفضي إلى العمى إذا لم تلق علاجا مبكرا ومناسبا. |
Bien que ces engagements n'aient pas, en fin de compte, modifié notre position vis-à-vis du projet de résolution, ils représentent un effort louable et adéquat fait au nom de nombre d'États Membres dévoués. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الالتزامات لم تستطع في نهاية المطاف أن تغير موقفنا بشأن مشروع القرار، فإنها تمثل جهدا سارا ومناسبا من جانب العديد من الدول الأعضاء التي تكرس نفسها لخدمة هذه القضية. |
Les efforts politiques et diplomatiques doivent être poursuivis et intensifiés, dans l'optique de définir une solution pour ce problème, à la fois durable sur le long terme, globale et pertinente, et fondée sur les principes de changement graduel et de réciprocité. | UN | وينبغي مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية وتكثيفها، بهدف التوصل إلى حل لتلك المشكلة يكون طويل الأمد وشاملا ومناسبا ومبنيا على مبادئ التدرج والمعاملة بالمثل. |