"ومنذ آخر" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le dernier
        
    • depuis notre dernière
        
    • depuis mon dernier
        
    • depuis notre dernier
        
    • depuis la présentation du dernier
        
    8. Le nombre de navires qui ont accosté dans le port iraquien d'Umm Qasr est passé de 125 à 135 depuis le dernier rapport. UN ٨ - ومنذ آخر استعراض، ارتفع عدد السفن التي رست في ميناء أم قصر العراقي من ١٢٥ سفينة إلى ١٣٥ سفينة.
    depuis le dernier rapport annuel, 10 chefs d'accusation ont été prononcés contre 35 personnes. UN ومنذ آخر تقرير سنوي، صودق على عشر عرائض اتهام ضد ٣٥ شخصا.
    depuis le dernier rapport, aucune nouvelle loi n'a été adoptée dans le domaine du terrorisme international. UN ومنذ آخر تقرير، لم تصدر أية تشريعات وطنية جديدة في مجال الإرهاب الدولي.
    depuis le dernier rapport du Conseil économique et social, présenté en 2007, le Programme commun a poursuivi et intensifié ses activités d'appui à la réalisation, selon un calendrier déterminé, d'objectifs concrets convenus par les États Membres. UN ومنذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، واصل البرنامج المشترك عمله وعززه دعما للأهداف المحددة نوعيا وزمنيا التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    depuis notre dernière rencontre, à Munich, le processus de démocratisation et de réforme économique a enregistré de nouveaux progrès. UN ومنذ آخر اجتماع لنا في ميونيخ، ازداد تقدم عملية تحقيق الديمقراطية والاصلاح الاقتصادي.
    depuis le dernier rapport du Procureur, en juin, la Cour à continué de travailler sur la situation du Darfour. UN ومنذ آخر تقرير للمدعي العام، في شهر حزيران/يونيه، استمرت المحكمة في العمل بشأن الحالة في دارفور.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, des progrès ont été réalisés concernant la délimitation définitive de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie. UN ومنذ آخر تقرير للأمين العام إلى مجلس الأمن، أحرز تقدم في استكمال ترسيم الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا.
    depuis le dernier débat du Conseil sur le Moyen-Orient, des terroristes palestiniens ont tiré plus de 200 roquettes et obus de mortier à partir de la bande de Gaza. UN ومنذ آخر مناقشة أجراها المجلس بشأن الشرق الأوسط، أطلق إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة أكثر من 200 صاروخ وقذيفة هاون على إسرائيل.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général, en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune nouvelle réponse n'a été reçue des Etats Membres en application du paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. UN ومنذ آخر تقرير قدمه اﻷمين العام، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ (S/22884/Add.2)، لم ترد الى اللجنة من الدول اﻷعضاء أية ردود أخرى عملا بالفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٧٠٠ )١٩٩١(.
    depuis le dernier mémorandum du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie adressé au Conseil de sécurité et aux États Membres des Nations Unies le 7 juin 2000, la situation au Kosovo-Metohija s'est considérablement dégradée. UN ومنذ آخر مذكرة أرسلتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 7 حزيران/يونيه 2000 إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا بشكل مؤسف.
    depuis le dernier rapport du Secrétaire général, en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune autre communication n'a été reçue d'États Membres conformément au paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. UN ومنذ آخر تقرير لﻷمين العام، وهو التقرير المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ (S/22884/Add.2)، لم ترد أية رسائل أخرى من الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٧٠٠ )١٩٩١(.
    15. depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale, le numéro 9 de la série intitulé Compilation and Analysis of Legal Norms Applicable to Internally Displaced Persons a été publié. UN 15- ومنذ آخر تقرير قدم إلى الجمعية العامة صدرت الحلقة رقم 9 في السلسلة بعنوان تجميع وتحليل المعايير القانونية التي تنطبق على المشردين داخليا.
    36. depuis le dernier rapport, les responsables de la surveillance des aérodromes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) n'ont signalé aucun contact radar inexpliqué. UN ٣٦ - ومنذ آخر تقرير، لم يشر مراقبو الحركة الجوية التابعون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الى وجود اتصالات بالرادار غير معروفة السبب.
    depuis le dernier examen de la Stratégie mondiale, le Président de la Fédération de Russie a approuvé un cadre de lutte antiterroriste qui définit les principes de base de la politique nationale en matière de lutte contre le terrorisme dans la Fédération de Russie. UN ومنذ آخر استعراض للاستراتيجية العالمية، اعتمد رئيس الاتحاد الروسي في تشرين الأول/أكتوبر 2009، " مفهوم مكافحة الإرهاب في روسيا " ، الذي يحدد المبادئ الأساسية لسياسة الحكومة في هذا المجال.
    depuis le dernier rapport, 14 fugitifs de Serbie-et-Monténégro sont arrivés à La Haye, soit qu'ils se soient volontairement rendus soit grâce à l'aide des autorités. UN ومنذ آخر تقرير، وصل إلى لاهاي أربعة عشر هاربا، سواء ضمن فئة " تسليم النفس الطوعي " أو غيرها، من صربيا والجبل الأسود أو بمساعدة من سلطات هذا البلد.
    depuis le dernier rapport qu'elle a soumis au Conseil économique et social (ECOSOC), ses activités se sont étendues à l'ensemble du territoire national, notamment par l'ouverture de nouveaux centres pour les femmes dans les zones rurales; elle a alphabétisé plus de 569 824 citoyens. UN ومنذ آخر تقرير قدمته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، ازدادت أنشطتها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، ولا سيما بافتتاح مراكز جديدة للمرأة في المناطق الريفية، والإسهام في تعليم القراءة والكتابة لأكثر من 824 569 مواطنا.
    depuis le dernier rapport, cinq nouvelles informations ont été ouvertes, y compris celle concernant l'embuscade près du village de Shamgona, lors de laquelle le chef adjoint de la police criminelle de Zugdidi a été tué (voir par. 17 ci-dessus). UN ومنذ آخر تقرير لي؛ فُتحت ملفات لخمس قضايا جديدة، بما في ذلك ملف للكمين الذي نُصب بالقرب من قرية شامجونا ونتج عنه مقتل نائب رئيس إدارة التحقيقات الجنائية (انظر الفقرة 17 أعلاه).
    depuis le dernier élargissement du Conseil, en 1965, plus de 70 nouveaux États sont devenus Membres de l'ONU. La structure mondiale a été radicalement modifiée, et les questions dont s'occupe la communauté internationale sont très différentes de celles qu'envisageaient les auteurs de la Charte. UN ومنذ آخر توسيع لمجلس الأمن عام 1965، انضمت أكثر من 70 دولة جديدة إلى الأمم المتحدة وتحول الهيكل العالمي بصورة جذرية وأصبح جدول أعمال المجتمع الدولي مختلفا اختلافا كبيرا عن ذلك الذي توخاه واضعو الميثاق.
    depuis le dernier rapport fait au Conseil de sécurité par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, le 30 juillet 2014, les forces du régime syrien ont largué plus de 500 barils explosifs sur des zones résidentielles de la Syrie, notamment à Masaken, Hanano, Bostan Pasha, Sheikh Kheder, Trab Al Hellok, Aynat Tal, Rasafeh et Sheijk Said. UN ومنذ آخر تقرير قدمته وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية إلى مجلس الأمن في 30 تموز/يوليه 2014، أسقطت قوات النظام السوري أكثر من 500 برميل متفجر على أحياء سكنية سورية، منها مساكن هنانو، وبستان الباشا، والشيخ خضر، وتراب الهلك، وعين التل، والرصافة، والشيخ سعيد.
    depuis notre dernière rencontre, on a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، احتفلت اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالذكرى الخامسة لدخولها حيز النفاذ.
    depuis mon dernier rapport, 420 combattants seulement ont été désarmés. UN ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا.
    depuis notre dernier rapport quadriennal, présenté en 1996, le Conseil a ouvert trois nouveaux bureaux aux adresses suivantes : UN ومنذ آخر تقرير مقدم كل أربع سنوات في عام 1996 افتتح المجلس الدولي لمعاهدات الهنود ثلاثة مكاتب جديدة في المواقع التالية:
    depuis la présentation du dernier rapport, trois autres États sont devenus parties au Pacte : l'Afrique du Sud, le Burkina Faso et le Liechtenstein. UN ومنذ آخر تقرير أصبحت ثلاث دول أخرى أطرافاً في العهد وهي بوركينا فاصو وجنوب أفريقيا ولختنشتاين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus