depuis plusieurs années, de nombreux Roms participent activement à des travaux publics par le biais des centres d'assistance sociale. | UN | ومنذ عدة سنوات إلى الآن، أصبح عدد كبير من الروما يشاركون بنشاط في الأعمال العامة عن طريق مراكز الرعاية الاجتماعية. |
depuis plusieurs années, elle suit ainsi avec attention les travaux portant sur la nouvelle proposition de Directive sur les `biens et services'du Conseil de l'UE. | UN | ومنذ عدة سنوات، تتابع بلجيكا باهتمام الأعمال التي تتناول مشروع التوجيه الجديد بشأن السلع والخدمات لمجلس أوروبا. |
depuis plusieurs décennies, la communauté internationale n'a cessé d'œuvrer pour mettre un terme à l'occupation et trouver une solution pérenne à la question de Palestine. | UN | ومنذ عدة عقود، لم يكف المجتمع الدولي عن السعي إلى إنهاء الاحتلال وإيجاد حل دائم لقضية فلسطين. |
il y a quelques années déjà, Israël a adopté la législation appropriée pour mettre en oeuvre les dispositions du régime de contrôle de la technologie des missiles. | UN | وبالفعل ومنذ عدة سنوات، أصدرت إسرائيل التشريعات ذات الصلة لتنفيذ أحكام نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
depuis quelques années, l'Association pour le droit à l'initiative économique (ADIE) intervient comme partenaire du développement en zone rurale. | UN | ومنذ عدة أعوام شرعت جمعية الحق في المبادرة الاقتصادية في العمل بوصفها من شركاء التنمية في الريف. |
pendant plusieurs décennies, les soins de santé se sont vu accorder la même priorité que l'enseignement. | UN | ومنذ عدة عقود، أعطيت الرعاية الصحية نفس مستوى أولوية التعليم. |
depuis plusieurs années, l'Organisation des Nations Unies déploie des efforts pour favoriser la réalisation du droit d'autodétermination de la population sahraouie. | UN | ومنذ عدة سنوات، تبذل منظمة اﻷمم المتحدة جهودا لتأييد إنفاذ حق السكان الصحراويين في تقرير المصير. |
Le taux de divorce s'est stabilisé depuis plusieurs années autour de 50 %. | UN | وقد استقرت نسبة الطلاق الآن ومنذ عدة سنوات في مستوى يناهز 50 في المائة. |
depuis plusieurs années déjà, des initiatives en matière de thérapie sur l'auteur d'actes de violence conjugale sont prises dans le cadre des mesures judiciaires alternatives. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، اتخذت مبادرات في مجال علاج مرتكب أفعال العنف المنزلي في إطار التدابير القضائية البديلة. |
L'alimentation électrique est déficiente depuis plusieurs années et le système de climatisation ne suffit pas à refroidir les équipements. | UN | ومنذ عدة سنوات وإمدادات الطاقة فيهما غير كافية، وأجهزة التكييف عاجزة عن تبريد المعدات. |
115. Le poste influent de directeur général de RTV Serbie est occupé par des membres du Parti socialiste serbe (SPS) depuis plusieurs années. | UN | ٥١١- ومنذ عدة سنوات يحتكر وظيفة المدير العام المهمة في محطة إذاعة وتليفزيون صربيا أعضاء من الحزب الاشتراكي لصربيا. |
115. Le poste influent de directeur général de RTV Serbie est occupé par des membres du Parti socialiste serbe (SPS) depuis plusieurs années. | UN | ٥١١- ومنذ عدة سنوات يحتكر وظيفة المدير العام المهمة في محطة إذاعة وتليفزيون صربيا أعضاء من الحزب الاشتراكي لصربيا. |
453. depuis plusieurs années déjà, le Ministère de la culture finance des projets destinés à sensibiliser le grand public à la vie et au travail des personnes handicapées. | UN | 453- ومنذ عدة سنوات خلت، موّلت وزارة الثقافة مشاريع من شأنها تقريب عامة الجمهور من حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وأعمالهم. |
il y a quelques jours, nous avons eu l'honneur d'entendre M. Nelson Mandela s'adresser au Comité spécial contre l'apartheid; nous avons senti qu'il avait confiance en l'avenir. | UN | ومنذ عدة أيام مضت تشرف وفدنا بالاستماع الى الزعيم نلسون مانديلا وهو يلقي كلمته في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري. وقد لمسنا ثقته بالمستقبل. |
il y a quelques années, la Commission du Sud, dont le professeur Widjojo et moi-même étions membres, a recommandé que les pays en développement procèdent plus souvent à des échanges de vues. | UN | ومنذ عدة سنوات، أوصت لجنة الجنوب التي كنت عضوا فيها وكان البروفيسور ويدجوجو عضوا فيها، بأن يتاح للبلدان النامية مزيد من الفرص لتبادل اﻵراء. |
il y a quelques mois, l'Organisation des États américains a adopté une convention antiterroriste mise à jour, venue remplacer un texte vieux de 30 ans. | UN | ومنذ عدة أشهر اعتمدت منظمة البلدان الأمريكية اتفاقية مستكملة لمكافحة الإرهاب لكي تحل محل اتفاقية أصبح عمرها ثلاثين عاماً. |
Cet accord de libre-échange entre la Jordanie et les États-Unis s'ajoute à l'accord sur les produits industriels signé il y a plusieurs années. | UN | ومنذ عدة سنوات وقع البلدان اتفاقا بشأن المناطق الصناعية المؤهلة. |
il y a plusieurs mois, j'ai nommé un groupe d'experts de haut niveau chargé d'examiner les diverses options qui s'offrent à un contrôle multinational. | UN | ومنذ عدة أشهر، عيّنت فريقاً من الخبراء الأقدم للنظر في مختلف الخيارات لأغراض التحكم المتعدد الأطراف. |
depuis quelques années, dans le cadre de son processus de réforme et de son ouverture vers le monde extérieur, ainsi que de son rapide développement économique, la Chine a fait des progrès remarquables dans l'amélioration et la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | ومنذ عدة سنوات والحكومة تحرز، في إطار عملية اﻹصلاح التي تقوم بها وانفتاحها على العالم الخارجي والتنمية الاقتصادية السريعة التي تشهدها الصين، تقدما ملحوظا فيما يتعلق بتحسين وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
depuis quelques semaines, le réseau Internet s'étend jusqu'aux Îles Salomon. | UN | ومنذ عدة أسابيع وصلت الشبكة الدولية " إنترنت " الى جزر سليمان. |
pendant plusieurs années, le Ministère de l'éducation a accordé un appui technique et financier aux projets gouvernementaux et non-gouvernementaux visant à éliminer l'analphabétisme et à étendre les services de l'éducation obligatoire aux jeunes et aux adultes. | UN | ومنذ عدة سنوات، ووزارة التعليم تدعم تقنياً ومالياً مشاريع حكومية وغير حكومية لمحو الأمية وتمديد مرافق التعليم الإلزامي لتشمل الشباب والبالغين. |
cela fait plusieurs années maintenant que l'Inde est confrontée au terrorisme transfrontalier qui vise son unité et son intégrité territoriale. | UN | ومنذ عدة سنوات، تـواجه الهند إرهابا عبر حدودها موجها ضد وحدتها وسلامتها الإقليمية. |