"ومنصفا" - Traduction Arabe en Français

    • et équitable
        
    • et juste
        
    • juste et
        
    • justes et
        
    • équitable et
        
    • et équitables
        
    • équitable qui
        
    Il convient par conséquent que le PNUCID adopte une attitude équilibrée et équitable dans ses programmes et dans ses activités, sans s'orienter essentiellement vers l'application de la loi. UN ومن ثم، من الضروري أن يتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في برامجه وأنشطته نهجا متوازنا ومنصفا لا يسيطر عليه اتجاه صوب إنفاذ القانون.
    La théorie du changement présente le résultat final d'une société dotée des moyens nécessaires, résiliente et équitable. UN والنتيجة النهائية التي تسمح نظرية التغيير بتحقيقها هي وجود مجتمع تم التمكين له ويكون قادرا على التكيّف ومنصفا.
    Dans le processus de révision de la composition du Conseil de sécurité, le critère pour l'élargissement ne devrait pas être restrictif mais, plutôt, représentatif et équitable. UN وفي عملية استعراض تكوين المجلس، ينبغي ألا يكون معيار التوسيع مقيدا، بل ينبغي أن يكون تمثيليا ومنصفا.
    Nous devons étudier cette situation avec sérieux, afin que le barème des quotes-parts que nous adopterons cette année puisse parvenir à une répartition juste et équitable du fardeau financier que supporte l'Organisation. UN وفي هذا السياق ينبغي لنا أن ندرس بجدية جدول الأنصبة المقررة، حتى يكون بوسعنا عندما نقره هذا العام أن نحقق توزيعا عادلا ومنصفا للعبء المالي لهذه المنظمة.
    Un système commercial multilatéral ouvert, équitable et juste doit être encouragé, et il faut s'opposer au protectionnisme commercial. UN ومن الضروري دعم أي نظام اقتصادي متعدد الأطراف يكون منفتحا وعادلا ومنصفا ومعارضة النـزعة الحمائية التجارية.
    L'Algérie plaide également pour l'encouragement des flux des investissements étrangers directs et leur répartition juste et équitable entre les pays de la région. UN وتدعو الجزائر أيضا إلى تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وتوزيعها توزيعا عادلا ومنصفا فيما بين بلدان المنطقة.
    Il importe que la composition du Conseil de sécurité soit plus représentative et plus équilibrée : en effet, il importe qu'elle soit ouverte et équitable. UN وينبغي أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر توازنا؛ وفي الحقيقة، يجب أن يكون التمثيل في مجلس الأمن شاملا ومنصفا.
    Troisièmement, un système commercial international ouvert et équitable est indispensable pour une croissance et un développement soutenus. UN ثالثا، إن نظاما دوليا للتجارة يكون مفتوحا ومنصفا أمر لا غنى عنه لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    L’Algérie plaide également pour l’encouragement des flux des investissements directs étrangers et leur répartition juste et équitable entre les pays de la région. UN وتحبﱢذ الجزائر أيضا تعزيز تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتوزيعها توزيعا عادلا ومنصفا فيما بين بلدان المنطقة.
    La communauté internationale devrait également veiller à ce que les bénéfices de la mondialisation soient répartis de manière égale et équitable entre tous les pays. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يكفل أيضا أن تكون منافع العولمة موزعة توزيعا متساويا ومنصفا على الجميع.
    Une telle décision serait conforme à la position du Secrétaire général et équitable pour tous les intéressés. UN وسيكون هذا اﻹجراء متمشيا مع موقف اﻷمين العام ومنصفا لجميع اﻷطراف المعنية.
    La composition modifiée de l'Organisation requiert une représentation juste et équitable au Conseil de sécurité. UN ويتطلب تغيير تشكيل المجلس تمثيلا عادلا ومنصفا في مجلس اﻷمن.
    L'incapacité à réduire le nombre des personnes vivant dans la pauvreté extrême est due en partie à une croissance qui n'a pas été aussi inclusive et équitable qu'il l'aurait fallu. UN ومما يبرر جزئيا عدم انخفاض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع نوعية النمو، الذي لم يكن شاملا ومنصفا كما ينبغي.
    Il convient de soutenir un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. UN ويجب العمل على تطبيق نظام تجاري متعدد الأطراف يكون شاملا، ومستندا إلى القواعد، ومفتوحا، وغير تمييزي، ومنصفا.
    Et surtout, elle devrait être juste et équitable. UN وقبل كل ذلك، ينبغي أن يكون الإصلاح عادلا ومنصفا.
    Nous devons créer un environnement favorable au commerce international et mettre en place un ordre juste et équitable pour le commerce international des produits agricoles. UN ويجب أن نهيئ مناخا دوليا مواتيا للتجارة وأن ننشئ نظاما عادلا ومنصفا للتجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    Nous devons faire preuve de détermination politique et de solidarité pour parvenir à un nouvel accord sur le climat, un accord qui soit général, efficace et équitable. UN ونحن بحاجة إلى التصميم السياسي والتضامن للتوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ، يكون عالميا وفعالا ومنصفا.
    Les discussions entre les signataires de l'Accord de Cotonou au sujet de la procédure à suivre pour répartir ces postes d'une manière adéquate et équitable n'ont pas encore donné de résultats positifs. UN ولا يزال يتعين للمناقشات بين الموقﱢعين على اتفاق كوتونو الدائرة بشأن توزيع هذه المناصب توزيعا مناسبا ومنصفا أن تؤتي نتائج إيجابية.
    Nous espérons que les négociations de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) aboutiront à un accord commercial équitable et juste pour tous les pays. UN ويحدونا اﻷمل في أن تثمر المفاوضات الدائرة في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة عن اتفاق تجاري يكون عادلا ومنصفا لجميع الدول.
    Notre voulons sincèrement aboutir à des accords justes et équitables dont chacun bénéficiera. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Et là aussi, je voudrais espérer que les frères algériens nous aideront à trouver les solutions adéquates qui nous permettront d'aboutir à un référendum juste et équitable, qui n'exclut aucun Sahraoui de la participation au vote. UN وآمل أيضا في أن يقدم إخوتنا الجزائريون المساعدة لنا لإيجاد حل ملائم يجعل بمستطاعنا أن نجري استفتاء نزيها ومنصفا لا يستثني أيا من الصحراويين من المشاركة في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus