Nous notons avec satisfaction les progrès importants réalisés en Angola, en Sierra Leone et dans la région des Grands Lacs. Ces progrès laissent entrevoir un règlement définitif des conflits qui semblaient inextricables il y a un an. | UN | ونلاحظ، مع الارتياح، التقدم الهام الذي أحرز في أنغولا وسيراليون ومنطقة البحيرات الكبرى والذي يشير إلى الحل النهائي للصراعات التي لم يكن يبدو، قبل سنة، أن لها أي حل. |
L'Angola tient profondément à ce qu'un règlement pacifique soit trouvé à la crise dans la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وأنغولا تلتزم التزاما عميقا بالحل السلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous nous félicitons également des efforts sans relâche déployés par le Secrétaire général pour ramener la paix en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | ونحن نرحب أيضا بجهود الأمين العام التي لا تكل لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
L'Asie occidentale, la question de Palestine, la Bosnie-Herzégovine, l'Afghanistan et la région des Grands Lacs sont autant de problèmes qui affectent la paix et la sécurité internationales. | UN | فغرب آسيا، وقضية فلسطين، والبوسنة والهرسك، وأفغانستان، ومنطقة البحيرات الكبرى كلها مشاكل تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Rapport spécial du Secrétaire général sur la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs | UN | التقرير الخاص للأمين العام عن جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى |
ii) Afrique de l'Est et corne de l'Afrique, et région des Grands Lacs | UN | `2` شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، ومنطقة البحيرات الكبرى |
L'Ouganda voudrait leur lancer un appel pour qu'elles signent l'accord dès que possible dans l'intérêt de l'avenir du peuple du Burundi et de la région des Grands Lacs. | UN | وتود أوغندا أن تناشد تلك الأطراف التوقيع على الاتفاق في أسرع وقت ممكن من أجل مستقبل شعب بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Les répercussions régionales des conflits en République centrafricaine et dans la région des Grands Lacs en particulier ont été citées à plusieurs reprises comme étant des exemples notoires. | UN | وأشير مرارا إلى الأثر الإقليمي لحالات الصراع في جمهورية أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى بوصفها أمثلة معبّرة. |
Il réaffirme l'importance qui s'attache, pour ce processus, à ce qu'il soit mis fin au climat d'impunité au Burundi et dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية. |
Nous nous félicitons de l'engagement et du soutien de la communauté internationale, particulièrement en Côte d'Ivoire, dans la corne de l'Afrique et dans la région des Grands Lacs. | UN | ونحن نرحب باشتراك المجتمع الدولي ودعمه، ولا سيما في كوت ديفوار ومنطقة القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Le conflit en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs en général provient d'une combinaison de ces facteurs. | UN | لقد نشب الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى عموما بسبب توليفة من تلك العوامل. |
Les activités humanitaires menées en Afghanistan, en Angola et dans la région des Grands Lacs ont fait l’objet d’évaluations indépendantes. | UN | وأعدت تقارير مستقلة تقيﱢم فعالية اﻷنشطة اﻹنسانية في أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous déplorons la situation de guerre latente qui sévit en Somalie et dans la région des Grands Lacs. | UN | ونحن نأسف لحالة الحـرب الكامنة في الصومــال ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Ma délégation appuie énergiquement l'appel lancé par le Secrétaire général en vue d'un financement immédiat et réaliste, en particulier pour ce qu'on appelle les urgences oubliées comme l'Angola, la Somalie et la région des Grands Lacs. | UN | ويؤيد وفد بلادي بشدة نداء الأمين العام من أجل التمويل المجدي العاجل، وبخاصة بالنسبة لما يسمى بالطوارئ المنسية، مثل أنغولا والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Cependant, en ce qui concerne la CEI et la région des Grands Lacs, un appui reste à apporter aux mécanismes de suivi afin d'assurer l'application effective des dispositions convenues. | UN | على أن دعم آليات المتابعة لا يزال مطلوباً في كومنولث الدول المستقلة ومنطقة البحيرات الكبرى لضمان تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات تنفيذاً فعلياً. |
Il ne s'agit pas d'aborder les questions humanitaires sous l'angle théorique mais au contraire de réfléchir aux initiatives pratiques à prendre dans des régions telles que l'ex-Yougoslavie, le Soudan et la région des Grands Lacs. | UN | وهذه ليست مسألة تفلسف تأملي وإنما باﻷحرى مسألة تفكير بالجهود العملية التي تبذل في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة والسودان ومنطقة البحيرات الكبرى. |
2. Afrique de l'Est et Corne de l'Afrique, et région des Grands Lacs 27 - 41 | UN | 2- أفريقيا الشرقية والقرن الأفريقي، ومنطقة البحيرات الكبرى 27-41 |
2. Afrique de l'Est et Corne de l'Afrique, et région des Grands Lacs | UN | 2- أفريقيا الشرقية والقرن الأفريقي، ومنطقة البحيرات الكبرى |
La communauté internationale a beaucoup investi dans la stabilisation de la République démocratique du Congo et de la région des Grands Lacs. | UN | 74 - وقام المجتمع الدولي باستثمار كبير من أجل تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
:: Le Conseil de sécurité resterait saisi de l'importance d'un soutien à la stabilité à long terme de la République démocratique du Congo et de la région des Grands Lacs; | UN | وجوب إبقاء مجلس الأمن على علم بأهمية دعم استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى في الأجل الطويل؛ |
Des stratégies sousrégionales pour l'Afrique centrale, la région des Grands Lacs et l'Afrique de l'Ouest ont été élaborées. Leur application a débuté en 2000. | UN | ووضعت استراتيجيات دون إقليمية لوسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا، وبدأ تنفيذها في عام 2000. |
Afrique centrale et Grands Lacs | UN | وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى |
B. L'Afrique centrale et les Grands Lacs | UN | باء - وسط أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى |
celle des Grands Lacs montre comment un conflit, dans un pays déterminé, peut avoir des répercussions sur la situation interne d'un autre pays et sur la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | ومنطقة البحيرات الكبرى مثال يوضح كيف يمكن للصراع في بلد بعينه أن يؤثر على الحالة الداخلية في بلد آخر، وعلى استقرار المنطقة بصفة عامة. |
Le PNUD appui aussi un certain nombre de programmes relatifs aux armes légères en Afrique de l'Ouest, dans la région des Grands Lacs, en Europe du Sud-Est et en Amérique centrale. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدعم عدد من المشاريع الإقليمية للأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وأمريكا الوسطى. |
Les parlementaires du monde, dans le cadre de l'UIP, ont dû traiter des problèmes liés aux conflits, comme nous en avons été témoins en Iraq, dans la région des Grands Lacs d'Afrique, au Moyen-Orient et dans d'autres points sensibles du monde. | UN | إذ يتعين على برلمانيي العالم من خلال الاتحاد البرلماني الدولي، أن يعالجوا قضايا الصراع، كما شهدنا في العراق ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا والشرق الأوسط، وغيرها من المناطق الساخنة في العالم. |