Il importe que la communauté internationale augmente son soutien aux mécanismes de prévention, gestion et règlement des conflits créés par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية. |
La société civile et ses organisations ont un rôle important à jouer dans le suivi de la budgétisation et de l'utilisation de ces ressources supplémentaires. | UN | وينبغي للمجتمع المدني ومنظماته الاضطلاع بدور هام ألا وهو رصد ميزنة الموارد الإضافية هذه وإنفاقها. |
Ceci dit, je dois également souligner que des accords supplémentaires pour le maintien d'une Bosnie-Herzégovine unifiée ainsi que pour l'inviolabilité des frontières et le respect des droits des minorités nationales devraient être assurés par la communauté internationale et ses organisations. | UN | وأقــول هـذا مشددا أيضا على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي ومنظماته ترتيبات إضافية للحفاظ على البوسنة والهرسك موحدة، ولعدم انتهاك الحدود، وبضمان احترام حقوق اﻷقليـات الوطنية. |
Sous les auspices de l'Union africaine et de ses organisations sous-régionales, une ère de paix, de stabilité et de développement émerge sur le continent africain, jusque-là miné par les guerres, les conflits, la famine et le sous développement. | UN | وتحت رعاية الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية، فإن عصرا من السلم والاستقرار والتنمية يتشكل عبر القارة الأفريقية، التي أنهكتها الحروب والصراعات والجوع والتخلف. |
En Namibie, le Ministère de la jeunesse et des sports a créé un centre de la jeunesse polyvalent qui mettra des services et des locaux à la disposition des jeunes et des organisations de jeunes. | UN | وفي ناميبيا، أنشأت وزارة الشباب والرياضة مركزا شبابيا متعدد اﻷغراض لتوفير المرافق والخدمات التدريبية للشباب ومنظماته. |
Cette proposition a été bien accueillie par le Gouvernement ainsi que par les représentants et les organisations de la société civile. | UN | ولقي هذا الاقتراح ترحيبا من الحكومة ومن قادة المجتمع المدني ومنظماته. |
accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général (A/51/936), prend acte avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix et félicite le Gouvernement guatémaltèque, l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque ainsi que le peuple et les institutions et organisations guatémaltèques de leur participation au processus de mise en oeuvre des accords. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، ترحب الجمعية بتقرير اﻷمين العام )A/51/936(، وتحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛ وتثني على حكومة غواتيمالا، والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا، وشعب غواتيمالا، ومؤسساته ومنظماته على مشاركتهم في عملية التنفيذ. |
Il faudrait encourager la population afghane et ses organisations telles que l'Association des juristes, les entités locales du type shura (conseil) et d'autres groupes non gouvernementaux à collaborer à l'entreprise de façon à renforcer leur capacité de satisfaire leurs propres besoins. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة وتعاون الشعب اﻷفغاني ومنظماته مثل رابطة المحامين، والكيانات المحلية من نوع مجلس الشورى وسوى ذلك من الجماعات غير الحكومية تعزيزا لقدرتها على إشباع احتياجاته الخاصة به. |
Il faudrait encourager la population afghane et ses organisations telles que l'Association des juristes, les entités locales du type shura (conseil) et d'autres groupes non gouvernementaux à collaborer à l'entreprise de façon à renforcer sa capacité de satisfaire ses propres besoins. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة وتعاون الشعب اﻷفغاني ومنظماته مثل نقابة المحامين، والكيانات المحلية من نوع مجلس الشورى وسوى ذلك من الجماعات غير الحكومية تعزيزا لقدرتها على إشباع احتياجاته الخاصة به. |
Dans ce contexte, le renforcement du rôle joué par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales dans le domaine de la paix est un progrès important dont il faut se féliciter. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز دور حفظ السلام الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية هو تطور كبير يلقى الترحاب. |
Nous sommes conscients qu'il importe que les différents acteurs de la société civile et ses organisations prennent part au renforcement et à la consolidation de la démocratie. | UN | 21 - ونعترف بأهمية مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني ومنظماته في تعميق وتوطيد الديمقراطية. |
L'étroite coopération qui s'est instaurée entre l'Union africaine, son Conseil de paix et de sécurité et ses organisations sous-régionales a permis de réaliser des progrès dans le règlement de certains conflits en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs, notamment. | UN | وإن التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له ومنظماته دون الإقليمية يسَّر إحراز التقدم في تسوية بعض الصراعات في غرب أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة. |
L'ONU doit reconnaître la nécessité de mettre en place un partenariat solide avec l'Union africaine et ses organisations sous-régionales afin d'encourager une intervention rapide aux différends et aux nouveaux conflits. | UN | ينبغي للأمم المتحدة أن تدرك الحاجة إلى إقامة شراكة قوية مع الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية من أجل تشجيع استجابة مبكرة للنزاعات والصراعات الناشئة. |
Le Centre et ses organisations partenaires ont participé aux réunions consacrées à l'examen périodique universel, aux réunions du Sous-Comité sur la prévention de la torture et aux examens concrets menés au titre de la Convention. | UN | شارك المركز ومنظماته الشريكة في الدورات الخاصة بالاستعراض الدوري الشامل، وفي اجتماعات مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، وفي التحقيقات الملموسة في إطار الاتفاقية. |
Dans le cas de la Somalie, l'Union africaine et ses organisations sous-régionales ont eu l'avantage d'un déploiement et d'une constitution rapides de la force et l'ONU a pu apporter un concours aux activités de planification, de logistique et de gestion. | UN | وفي حالة الصومال، لئن تميز الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية بالقدرة على النشر السريع وتشكيل القوات، فقد أمكن للأمم المتحدة أن تساعد عبر التخطيط والخدمات اللوجستية والخبرة الإدارية. |
Le succès se mesurera à une participation accrue de la société civile et de ses organisations à des décisions plus favorables aux pauvres et mieux adaptées à la situation locale, ainsi qu'à une approche à l'aménagement urbain plus globale et mieux centrée sur les habitants des pays participants. | UN | وسوف يقاس النجاح بمدى ازدياد مشاركة المجتمع المدني ومنظماته في القرارات المتعلقة بالسياسة المناصرة للفقراء واﻷكثر تمثيلا على الصعيد المحلي، فضلا عن اتباع نهج أكثر شمولا وتركيزا على عامة الشعب في تخطيط المناطق الحضرية داخل البلدان المشاركة. |
Programme inter-organisations sur la gestion rationnelle des produits chimiques (IOMC) et de ses organisations participantes et observatrices | UN | البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للكيمياويات (IOMC) ومنظماته المشاركة والمراقبة |
Il existe 39 jardins d'enfants gratuits dirigés par des organismes caritatifs, des associations, des sociétés d'utilité publique et des organisations locales; | UN | :: وهناك تسع وثلاثون من رياض الأطفال تتولى تشغيلها مجانا المنظمات الخيرية والروابط ومؤسسات النفع العام ومنظماته. |
Il faut espérer à cet égard que le Conseil réservera un accueil favorable aux initiatives, critiques et propositions des membres et des organisations de la société civile. | UN | ولهذا الغرض، من المؤمل أن يرحب المجلس بما يقدمه أفراد المجتمع المدني ومنظماته من مبادرات ونقد ومقترحات. |
L’Organisation est toute prête à coopérer avec les représentants et les organisations de la société civile dans cette entreprise. | UN | واﻷمم المتحدة مستعدة للتعاون مع ممثلي المجتمع المدني ومنظماته في هذا المسعى. |
Il encourage les membres et les organisations de la société civile à continuer de lui fournir des informations sur l'exercice et les violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le monde. | UN | كما يحث أعضاء المجتمع المدني ومنظماته على مواصلة إمداده بالمعلومات عن إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير في جميع أنحاء العالم وانتهاكات هذا الحق. |
La Fédération des personnes handicapées de Chine et ses branches locales œuvrent en faveur des intérêts des personnes handicapées en mobilisant la société dans son ensemble afin de promouvoir les activités au profit des personnes handicapées. | UN | ويعمل الاتحاد ومنظماته المحلية من أجل مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة بتعبئة المجتمع بوجه عام لتعزيز عملهم. |
2. De demander aux États arabes, en cas d'accord de la partie palestinienne sur cette initiative, d'examiner la possibilité de présenter celle-ci à la communauté internationale et à ses organisations compétentes en tant qu'initiative arabe; | UN | في حالة موافقة الجانب الفلسطيني على المبادرة تقوم الدول العربية بالنظر في تقديمها إلى المجتمع الدولي ومنظماته المعنية باعتبارها مبادرة عربية. |