"ومنظمة أطباء بلا" - Traduction Arabe en Français

    • et Médecins sans
        
    • de Médecins sans
        
    • et MSF
        
    • et de Médecins
        
    Un montant supplémentaire de 22,6 millions de dollars a été alloué aux acteurs humanitaires hors de la procédure d'appel global, dont le Comité international de la Croix-Rouge et Médecins sans frontières. UN وقُدم مبلغ إضافي قدره 22.6 ملايين دولار إلى جهات فاعلة إنسانية من خارج عملية النداء الموحد، بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont proposé de coordonner la distribution commune de fournitures médicales aux hôpitaux à Makeni, Magburaka et Kabala. UN وعرضت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تنسيق عملية التوزيع المشترك لﻹمدادات الطبية على المستشفيات في ماكيني وماغبوراكا وكابالا.
    Les fournitures médicales et autres fournitures non alimentaires étaient autorisées à traverser la frontière jusqu'à une date récente, les autorités guinéennes faisant désormais obstacle à l'acheminement par le CICR et Médecins sans frontières de colis de médicaments destinés aux hôpitaux. UN وسمح بعبور اﻷدوية ومواد غير غذائية أخرى للحدود إلى وقت قريب حيث تعترض السلطات الغينية حاليا على عبور شحنات اﻷدوية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود المرسلة الى المستشفيات.
    Représentants du Comité international de la Croix-Rouge, de Médecins sans Frontières et d'Oxfam International UN ممثلو منظمة أوكسفام الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود
    Au cours des deux dernières semaines, le CICR et MSF se sont vu interdire l'introduction de fournitures médicales en Sierra Leone, alors que les médicaments font plus cruellement défaut que jamais. UN لكن في اﻷسبوعين الماضيين لم يسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود بإدخال أدوية إلى سيراليون في وقت تعتبر فيه الحاجة إلى هذه اﻷدوية على أشد ما يكون.
    Au moins 586 autres personnes ont été blessées par balle ou à coup de machette et ont reçu une assistance médicale du Fonds des Nations Unies pour la population, de l'Organisation mondiale de la Santé et de Médecins sans Frontières Belgique. UN وأصيب ما لا يقل عن 586 شخصاً آخر بالرصاص أو المناجل وتلقوا المساعدة الطبية من صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود، فرع بلجيكا.
    Un certain nombre d'organisations non gouvernementales, notamment les Églises, la Croix-Rouge et Médecins sans frontières sont également actives. UN كذلك فإن عددا من المنظمات غير الحكومية، بما فيها الكنائس والصليب اﻷحمر ومنظمة أطباء بلا حدود، يعملون بنشاط في هذا الصدد.
    On les appelle habituellement centres de soutien familial (CSF) financés par AUSAID, l'UNICEF et Médecins sans Frontières. UN وهذه المراكز تسمى عادة مراكز دعم الأسرة، وتمولها الوكالة الأسترالية للتنمية الدولية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة أطباء بلا حدود.
    Les organisations non gouvernementales ciaprès ont en outre fait parvenir des contributions: Conseil des organisations internationales des sciences médicales, Conseil international des ONG de lutte contre le sida, Conseil international des infirmières et Médecins sans frontières. UN ووردت مساهمات من المنظمات غير الحكومية التالية: مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية والمجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز والمجلس الدولي للممرضات ومنظمة أطباء بلا حدود.
    Du fait de cette insécurité, plusieurs organismes ont retiré leurs effectifs pendant l'année, comme Médecins sans frontières Belgique, qui a quitté Kismayo, ou ont arrêté une bonne partie de leurs opérations, comme World Vision à Buale et Médecins sans frontières Espagne et Action contre la faim à Mogadishu. UN وعلى مدار السنة، انسحب عدد من الوكالات منها أطباء بلا حدود التابعة لبلجيكا التي انسحبت من كيسمايو أو فرضت قيود شديدة على عملياتها بسبب انعدام الأمن مثل المنظمة الدولية للرؤية العالمية في بويلي، ومنظمة أطباء بلا حدود التابعة لأسبانيا ومنظمة التصدي للجوع في مقديشيو.
    13. Au cours des trois derniers mois, les organismes humanitaires, et notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières (MSF-France), ont renforcé leurs programmes en Abkhazie. UN ١٣ - وعززت وكالات المعونة، ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومنظمة أطباء بلا حدود، من برامجها في أبخازيا خلال فترة الشهور الثلاثة الماضية.
    De leur côté, le CICR, la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et Médecins sans frontières apportent une aide aux victimes dans le domaine médical et en matière de rééducation. UN وفي نفس الوقت، ما برحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، ومنظمة أطباء بلا حدود، تعمل بنشاط على توفير المعونة الطبية والمساعدة ﻹعادة التأهيل لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    En collaboration avec World Vision International et Médecins sans frontières, le PAM a mis en œuvre des projets nourriture contre éducation et nourriture contre travail, ainsi qu'un projet de lutte contre la tuberculose. UN 52 - ونفذ برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع المنظمة الدولية للرؤية العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود، مشاريع الغذاء مقابل العمل، والغذاء مقابل التعليم، والسل في المنطقة.
    En matière de santé et d'éducation, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et Médecins sans frontières ont continué à assurer médicaments, trousses de tests et matériel aux hôpitaux abkhazes, des services sanitaires gratuits et un programme de traitement de la tuberculose. UN وفي قطاعي الصحة والتعليم، واصل كل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تزويد المستشفيات الأبخازية بالأدوية وأدوات ومعدات الاختبار، وتقديم الخدمات الصحية المجانية وتنفيذ برنامج لمعالجة مرض السلّ.
    Si le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le CICR jouent dans ce domaine un rôle clef, des organisations internationales comme Amnesty International, Human Rights Watch et Médecins sans frontières rendent des services inestimables en constatant et en faisant connaître les violations graves du droit international humanitaire. UN وفيما تضطلع مفوضية شؤون اللاجئين بالأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية بأدوار رئيسية في هذا الصدد فإن ثمة منظمات غير حكومية مثل منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمة أطباء بلا حدود تقدِّم خدمات ثمينة في توثيق وقوع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ونشر المعلومات عنها.
    Le Groupe a plus particulièrement appelé l'attention sur l'initiative < < Plus > > de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, que l'UNICEF, en partenariat avec l'OMS et Médecins sans frontières, s'employait actuellement à promouvoir et qui comprenait la diffusion d'informations sur les sources et le coût des médicaments antirétroviraux. UN وأكد الفريق على المبادرة المعززة لمكافحة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل التي تعمل اليونيسيف بشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود على تعزيزها والتي تشمل تقديم معلومات بشأن مصادر الأدوية المضادة للفيروسات وأسعارها.
    L'UNICEF est par ailleurs intervenu aux côtés de l'OMS, de Médecins sans frontières et du Comité international de la Croix-Rouge et d'autres partenaires face à des épidémies de choléra, de méningite et de paludisme. UN وعملت اليونيسيف كذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود ولجنة الصليب الأحمر الدولي وغير ذلك من الشركاء على الاستجابة إزاء اندلاع وباءات الكوليرا أو الحمى المخية الشوكية أو الملاريا.
    À la suite de protestations de la part d'organisations internationales, les autorités locales les ont libérés le 30 avril 1997 pour les remettre à la garde du HCR, de l'UNICEF, de Save the Children et de Médecins sans frontières. UN وبعد احتجاجات المنظمات الدولية، أطلقت السلطات المحلية سراحهم في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ تحت كفالة المفوضية واليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة ومنظمة أطباء بلا حدود.
    Des soins ont été dispensés par le < < Groupe de Gedo > > composé d'organisations non gouvernementales et internationales et MSF à Bakool. UN وقدمت " مجموعة غيدو " من المنظمات غير الحكومية الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود العلاج في باكول.
    Le 10 juillet, Oxfam, qui fournit de l'eau et des services d'assainissement à plus de 11 000 personnes à Kerfi, et MSF, qui y fournit des services de santé critiques, ont provisoirement suspendu leurs activités dans la ville. UN وفي 10 تموز/يوليه، قامت منظمة أوكسفام، التي توفر المياه والصرف الصحي لما يربو على 000 11 شخص في كيرفي، ومنظمة أطباء بلا حدود، التي توفر الخدمات الصحية الحيوية، بتعليق أنشطتهما في تلك البلدة مؤقتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus