"ومنظور" - Traduction Arabe en Français

    • et une perspective
        
    • et prévisible
        
    • et la perspective
        
    • et d'une approche
        
    • et les perspectives
        
    • et celui
        
    • figurerait dans
        
    • et de perspective
        
    • et des questions intéressant
        
    Pour être efficaces, la reconstruction et le relèvement socio-économiques doivent être appréhendés dans un cadre et une perspective régionaux. UN ولكي يكون التعمير والتأهيل الاجتماعي والاقتصادي فعالين، ينبغي التصدي لهما في سياق ومنظور اقليميين.
    Ces défis doivent être relevés en adoptant une approche collaborative et une perspective à long terme. UN ودعت إلى وجوب التصدي لهذه التحديات بالاستعانة بنهج تعاوني ومنظور طويل الأجل.
    Un financement suffisant et prévisible est indispensable dans un certain nombre de domaines d'activité; UN ويلزم توفير تمويل كاف ومنظور في عدد من المجالات التنفيذية؛
    On peut noter également plusieurs aspects intersectoriels, en particulier les droits de l'homme et la perspective sexospécifique. UN ويمكن الإشارة هنا إلى عدة أبعاد تكتسب طابعا شموليا، لا سيما حقوق الإنسان ومنظور المرأة.
    XII. Intégration des droits fondamentaux des femmes et d'une approche sexospécifique : UN الثاني إدماج حقوق الإنسان للمرأة ومنظور يراعي نوع الجنس:
    Il est possible que les caractéristiques, les valeurs et les perspectives d'une génération donnée peuvent influencer les choix opérés par la suivante de même que leur résultat. UN كما أن خصائص وقيم ومنظور جيل معين يمكن أن تؤثر على اختيارات الجيل الموالي، وعلى نتيجة القرارات التي اتخذها.
    Dans le document final, nos dirigeants ont prévu la mise en place d'une Commission de consolidation de la paix pour combler le vide institutionnel existant actuellement entre les ordres du jour de la paix et de la sécurité, d'une part, et celui du développement, d'autre part, au niveau de la gestion des situations. UN في الوثيقة الختامية منصوص من جانب قادتنا على إنشاء لجنة لبناء السلام لملء الفراغ المؤسسي القائم حاليا بين منظور السلام والأمن ومنظور التنمية في التعامل مع الحالات.
    On s'était également efforcé d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans les activités du Service : un chapitre sur ce thème figurerait dans le Rapport sur le commerce électronique et le développement 2002; des consultations avaient été menées avec l'Union internationale des télécommunications (UIT) pour recueillir des statistiques ventilées par sexe; et une personne chargée de ces questions serait bientôt nommée. UN كما بُذلت جهود في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في عمل الفرع: لا سيما بإدراج فصل عن " التجارة الإلكترونية ومنظور كل من الجنسين " في طبعة عام 2002 من تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية. وقد جرت مشاورات مع الاتحاد الدولي للاتصالات بشأن جمع إحصاءات مصنفة حسب كل من الجنسين، وسيجري قريبا تعيين جهة وصل تعنى بشؤون كل من الجنسين.
    Les réformes sociales contribueront d'autant plus à la cohésion de la société et à l'instauration d'une nouvelle perception de la citoyenneté, qu'elles cibleront ces nouveaux acteurs et qu'elles se détacheront du système du soutien de famille unique en s'orientant vers une combinaison d'universalisme et de perspective sexospécifique. UN وإذا كان ﻹصلاح نظام الرفاه أن يحقق التماسك الاجتماعي واﻹحساس الجديد بالمواطنة، فينبغي له أن يركز على أولئك الفاعلين المبتكرين، وأن يتحول من نظام كاسب لقمة العيش الى مزيج من العالمية ومنظور نوع الجنس.
    Le Gouvernement, les partis au pouvoir et dans l'opposition et la société civile s'associent à l'élaboration des politiques et tiennent compte de la problématique hommes-femmes et des questions intéressant les jeunes. UN مشاركة الحكومة والحزب الحاكم وأحزاب المعارضة والمجتمع المدني جميعها في وضع السياسات ومراعاة المنظور الجنساني ومنظور الشباب
    Ces défis doivent être relevés en adoptant une approche collaborative et une perspective à long terme. UN ودعت إلى وجوب التصدي لهذه التحديات بالاستعانة بنهج تعاوني ومنظور طويل الأجل.
    45. La Banque mondiale a réalisé des progrès importants en intégrant des spécialistes de l'égalité des sexes et une perspective sexospécifique à sa structure institutionnelle. UN ٤٥ - وذكرت أن البنك الدولي حقق تقدما كبيرا في إدخال الخبرة بمسائل الجنسين ومنظور الجنسين في هيكله المؤسسي.
    Enfin, l'OUA a veillé à conférer à son action un caractère et une perspective africains empreints de compréhension et de fraternité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كفلت منظمة الوحدة اﻷفريقية إضفاء طابع ومنظور أفريقيين على اﻹجراءات التي اتخذتها، والتي تشربت روح التفاهم واﻷخوة.
    Le programme devrait être renforcé en tant qu'activité phare de la CNUCED et devrait s'appuyer sur une base financière solide et prévisible. UN وينبغي تعزيز البرنامج باعتباره النشاطَ الرئيسي للأونكتاد وينبغي أن يكون لـه أساسٌ ماليٌ متين ومنظور.
    53. [Les Accords du Cycle d'Uruguay définissent le cadre d'un système commercial multilatéral ouvert, fondé sur des règles, équitable, sûr, non discriminatoire, transparent et prévisible. UN ٣٥- ]تتيح اتفاقات جولة أوروغواي اطاراً لنظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح، ومقعﱠد، ومنصف، وآمن، وغير تمييزي وشفاف ومنظور.
    125. Les inspecteurs estiment qu’un appui cohérent, efficace et coordonné du système des Nations Unies à l’Afrique au niveau des pays est fortement tributaire d’un financement suffisant et prévisible sur une période de plusieurs années, et nécessite un tel financement. UN 125 - وفي رأي المفتشين أن اتساق وفعالية وتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا على الصعيد القطري أمر يحتاج إلى تمويل كاف ومنظور يغطي عدة سنوات ويعتمد عليه بشدة.
    On peut noter également plusieurs aspects intersectoriels, en particulier les droits de l'homme et la perspective sexospécifique. UN ويمكن ملاحظة أن هناك عدة أبعاد شملت جميع هذه الأعمال، لا سيما منها حقوق الإنسان ومنظور المرأة.
    Le système couvre maintenant quatre dimensions: la perspective directe, la perspective financière, la perspective du processus interne et la perspective de l'apprentissage et du développement. UN ويغطي النظام الجديد أربعة أبعاد هي: المنظور المباشر، والمنظور المالي، ومنظور العمليات الداخلية، ومنظور التعلم والتطوير.
    XII. Intégration des droits fondamentaux des femmes et d'une approche sexospécifique : UN إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ومنظور يراعي نوع الجنس:
    Il pourrait s'avérer utile de convoquer des réunions informelles entre les États Membres et le Groupe afin d'examiner des questions telles que la coordination de l'action des donateurs et les perspectives des pays bénéficiaires. UN وقال إنه قد يكون من المفيد عقد جلسات غير رسمية بين الدول الأعضاء والمجموعة لمناقشة مسائل الاتساق بين منظور المانحين ومنظور البلدان المتلقية.
    La 2e séance, sur le thème < < Nécessité de systèmes statistiques mondiaux intégrés - cerner les pratiques optimales > > , était scindée en deux parties selon le point de vue du producteur de statistiques et celui de l'utilisateur. UN 3 - وقسمت الجلسة 2 بشأن " الحاجة إلى نظم إحصائية عالمية ومتكاملة - تحديد أفضل الممارسات " إلى جلستين فرعيتين: منظور المنتِج ومنظور المستعمِل.
    On s'était également efforcé d'intégrer les questions de parité entre les sexes dans les activités du Service: un chapitre sur ce thème figurerait dans le Rapport sur le commerce électronique et le développement 2002; des consultations avaient été menées avec l'UIT pour recueillir des statistiques ventilées par sexe; et une personne chargée de ces questions serait bientôt nommée. UN كما بُذلت جهود في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في عمل الفرع: لاسيما بإدراج فصل عن " التجارة الإلكترونية ومنظور كل من الجنسين " في طبعة عام 2002 من تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية. وقد جرت مشاورات مع الاتحاد الدولي للاتصالات بشأن جمع إحصاءات مصنفة حسب كل من الجنسين، وسيجري قريبا تعيين جهة وصل تعنى بشؤون كل من الجنسين.
    211. Le Département a mené à bien des études de projection et de perspective sur le développement dans le cadre du projet LINK, réseau international de recherche économique composé de plus de 70 équipes de pays. UN ١١٢ - واضطلعت اﻹدارة بدراسات عن اسقاطات ومنظور التنمية في اطار مشروع " لينك " ، وهو شبكة أبحاث اقتصادية دولية تضم أكثر من ٧٠ فريقا قطريا.
    Le Gouvernement a poursuivi ses échanges avec la société civile, les étudiants et les collectivités sur un vaste éventail de sujets politiques, notamment la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des questions intéressant les jeunes. UN وواصلت الحكومة الدخول في حوار مع المجتمع المدني والطلاب والمجتمعات المحلية بشأن طائفة واسعة من قضايا السياسات، بما في ذلك مراعاة المنظور الجنساني ومنظور الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus