B. Plans futurs et perspectives d'avenir d'ONU-Femmes | UN | باء - خطط ومنظورات المستقبل لهيئة الأمم المتحدة للمرأة |
:: Aider à définir des priorités et perspectives en matière d'égalité des sexes en vue de la prochaine présidence slovène de l'Union européenne; | UN | :: مساعدة في صياغة أولويات المساواة بين الجنسين ومنظورات رئاسة سلوفينيا المقبلة للاتحاد الأوربي |
Ce forum apporterait des conseils et perspectives de leaders au sein de la communauté migrante et sensibiliserait le public tout en donnant de la visibilité à ces questions. | UN | ومن شأن منتدى من هذا القبيل أن يغني النقاش بمشورة ومنظورات قادة من أوساط المهاجرين وأن يرفع من مستوى الوعي العام ويعزز إبراز القضايا. |
La mobilisation des ressources doit s'appuyer sur des objectifs et des perspectives à court, moyen et long terme. | UN | وينبغي أن تستند هذه التعبئة إلى أهداف ومنظورات قصيرة ومتوسطة وطويلة اﻷجل. |
La Confédération souhaite développer le dialogue avec les organisations féminines afin que les intérêts et les perspectives propres aux femmes soient mieux intégrés dans la politique. | UN | ويأمل الاتحاد في إجراء حوار مع المنظمات النسائية من أجل إدماج مصالح ومنظورات المرأة في السياسة. |
Objectif : Renforcer la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière | UN | الهدف: تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة. |
Les jeunes peuvent développer de nouvelles formes de mobilisation et apporter des perspectives et un dynamisme nouveaux dans le domaine de l'environnement; | UN | وبوسع الشباب وضع أشكال جديدة من الفعالية وجلب طاقات ومنظورات جديدة للشؤون البيئية. |
Enfin, les besoins, problèmes et points de vue des filles et des femmes doivent être considérés dans le cadre multidimensionnel de leurs rôles et responsabilités au foyer et dans la société. | UN | وفي النهاية، يجب العناية باحتياجات ومشاكل ومنظورات الفتيات والنساء في السياق المتعدد اﻷبعاد ﻷدوارهن ومسؤولياتهن المنزلية والاجتماعية. |
Plans futurs et perspectives d'avenir d'ONU-Femmes | UN | بــــاء - خطط ومنظورات المستقبل هيئة الأمم المتحدة للمرأة 5 |
Celle-ci permet de recueillir et de mettre à jour des informations fiables sur les rôles, préoccupations et perspectives de différents groupes et structures fonctionnant au niveau national et leur interdépendance avec les organismes des États. | UN | وقد مكنت هذه المصفوفة من جمع معلومات دقيقة عن أدوار وشواغل ومنظورات مختلف الهياكل والجماعات العاملة على الصعيد الوطني وصلاتها مع المستوى الولائي والحفاظ على هذه المعلومات |
Le Forum du désarmement continuera de publier des données et perspectives nouvelles sur les questions de sécurité qui sont importantes pour les responsables des politiques et les décideurs des États Membres. | UN | وستواصل مجلة منتدى نزع السلاح تقديم بيانات ومنظورات جديدة بشأن المسائل الأمنية التي تهم صانعي السياسات ومتخذي القرارات من جميع الدول الأعضاء. |
Année internationale des Volontaires : résultats et perspectives* | UN | السنة الدولية للمتطوعين: النتائج ومنظورات المستقبل* |
Ces quatre questions essentielles ne doivent pas être esquivées, de même nous ne pouvons pas faire un choix entre elles, bien que les négociations et les discussions à leur sujet devraient être traitées sur la base de différents délais et perspectives. | UN | ولا يمكن تجنب تلك المسائل الرئيسية الأربع؛ كما أننا لا يمكن أن نختار وننتقي من بينها، رغم أنه ينبغي التعامل مع المفاوضات والمناقشات بشأنها على أساس أطر زمنية ومنظورات مختلفة. |
Campagne expulsion zéroThe : Résultats et perspectives | UN | حملة الإخلاء الصفري: نتائج ومنظورات |
Des problèmes de portée mondiale par nature tels que la protection de l'environnement et sa viabilité doivent être traités au moyen d'une approche intersectorielle en vertu de laquelle des partenariats sont conclus pour pouvoir intervenir efficacement à divers niveaux en articulant les compétences et perspectives des secteurs privé et public. | UN | فالقضايا العالمية أصلاً، مثل حماية البيئة واستدامتها، يتعين التصدي لها من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات تقام بموجبه شراكات تعمل بكفاءة على مستويات مختلفة، وتضم خبرات ومنظورات القطاعين العام والخاص. |
Ils apportent un éclairage sur la façon d'interagir avec les communautés et d'aborder les questions culturelles ou religieuses sensibles, et ils peuvent exprimer les visions et perspectives des minorités qui n'auraient pas autrement voix au chapitre. | UN | ويقدمون نظرة متعمقة عن طريقة التفاعل مع المجتمعات المحلية ومعالجة الشواغل الثقافية أو الدينية الحساسة، ويمكن لهم التعبير عن آراء ومنظورات الأقليات التي لا يمكنها أن تعبر بطريقة أخرى عن رأيها. |
Ces deux estimations sont plausibles en ce qu'elles prennent en compte des faits, des indicateurs et des perspectives différents. | UN | والتقديران صحيحان كلاهما فحيث أنهما يستخدمان وقائع ومؤشرات ومنظورات مختلفة. |
De fait, la plupart des institutions de recherche bien établies sont étrangères et ont des vues et des perspectives fort diverses pour ce qui est des problèmes des pays en développement. | UN | بل إن معظم مؤسسات البحوث الراسخة توجد مقارها في البلدان اﻷجنبية، ولديها آراء ومنظورات مختلفة بشأن المشاكل التي تواجهها في البلدان النامية. |
Les questions de diversité et d'équité occupent une place centrale dans toutes les activités de l'organisation, de même que l'expérience et les perspectives des femmes de tous horizons et cultures. | UN | تتصدَّر مسائل التنوع والمساواة جميع الأعمال وكذلك خبرات ومنظورات المرأة من شتى الخلفيات والثقافات. |
a) Renforcement de la capacité des gouvernements de concevoir des politiques publiques dans l'optique de l'équité sociale et d'y intégrer les priorités en la matière | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة |
Le financement garantit le fonctionnement courant des partis politiques, leur participation à la vie politique, la représentation d'une pluralité d'opinions, d'intérêts et de perspectives, et renforce ainsi la démocratie. | UN | ذلك أن التمويل يكفل أن يكون باستطاعة الأحزاب السياسية الاضطلاع بأعمالها على أساس يومي، والمشاركة في الساحة السياسية، وتمثيل آراء ومصالح ومنظورات متعددة، ومن ثم تعزيز الديمقراطية. |
Un mécanisme approprié, auquel participeront par exemple l'industrie forestière et d'autres parties prenantes, permettra de concilier informations scientifiques et points de vue des parties prenantes aux niveaux local, national et mondial. | UN | ويمكن أن يجمع منتدى ملائم، من قبيل منتدى أصحاب المصالح في مجال اﻷحراج/الصناعات الحرجية، بين المعلومات العلمية ومنظورات أصحاب المصالح على الصعد المحلية والوطنية والعالمية. |
Les nouveaux venus amènent souvent avec eux des idées et des points de vue novateurs. | UN | فالتعيينات الجديدة غالبا ما تحمل معها آراء ومنظورات جديدة. |