Pour mettre en place ces initiatives, nous recherchons des partenariats avec la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | وفي سياق تنفيذ تلك المبادرات، فإننا نسعى إلى إقامة شراكات مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
La Colombie a invité la communauté internationale et le système des Nations Unies à soutenir la reconstruction d'Haïti. | UN | ودعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى دعم إعادة إعمار هايتي. |
Les États et le système des Nations Unies doivent coopérer pleinement pour supprimer ces obstacles, tant au plan national qu'au plan international. | UN | ويتعين على الدول ومنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون بشكل كامل لإزالة هذه العقبات على الصعيدين الدولي والمحلي معاً. |
Bien entendu, la coopération et la participation de l'État, des acteurs non étatiques et du système des Nations Unies resteront toujours nécessaires. | UN | وإن تعاون ومشاركة الدولة طبعا بالإضافة إلى مشاركة جهات من غير الدول، ومنظومة الأمم المتحدة لا تزال ضرورية. |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Celle-ci a demandé à maintes reprises aux États et au système des Nations Unies d'appliquer des indicateurs et des mécanismes de suivi concernant spécifiquement les peuples autochtones - et notamment la réalisation des OMD. | UN | فقد دعا المنتدى الدول ومنظومة الأمم المتحدة مرارا إلى تطبيق مؤشرات وآليات للرصد تكون ملائمة لقضايا الشعوب الأصلية ومكيفة حسب خصائصها، مع التركيز بصفة خاصة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il sera ainsi possible de réajuster de façon stratégique le partenariat entre l'Afrique du Sud et le système des Nations Unies. | UN | وهذا سيتيح إعادة توجيه استراتيجي كامل للشراكة القائمة بين جنوب أفريقيا ومنظومة الأمم المتحدة. |
Des progrès ont été accomplis ces deux dernières années - notamment en termes de reconnaissance, par les États et le système des Nations Unies, des droits des peuples autochtones. | UN | وعلى وجه الخصوص، أُحرز تقدّم على صعيد اعتراف الدول ومنظومة الأمم المتحدة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les Parties à la Convention et le système des Nations Unies sont informés des mesures prises pour intégrer la problématique hommes-femmes | UN | إطلاع اتفاقية مكافحة التصحر ومنظومة الأمم المتحدة على عملية تعميم المنظور الجنساني منسق الشؤون الجنسانية |
L'intervenant encourage la communauté internationale et le système des Nations Unies à continuer à œuvrer en faveur d'une sécurité alimentaire à long terme. | UN | وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل. |
Des réformes structurelles s'imposent afin de consolider encore les liens entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies. | UN | وتلزم إصلاحات هيكلية من أجل زيادة تعزيز العلاقة بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité, les États Membres, la société civile et le système des Nations Unies ont tous contribué à ces activités. | UN | وقد ساهم مجلس الأمن والدول الأعضاء والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة جميعها في هذه الأنشطة. |
La MONUSCO et le système des Nations Unies dans le pays apportent à la Commission l'appui nécessaire. | UN | وتقوم البعثة ومنظومة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم الدعم اللازم إلى اللجنة. |
Le Plan d'action mondial n'est pas un instrument exclusif des États Membres et du système des Nations Unies. | UN | إن خطة العمل العالمية ليست أداة حصرية للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
Il soutient les initiatives au sein du Tribunal et du système des Nations Unies destinées à aider le personnel à trouver un nouvel emploi. | UN | ويدعم المكتب المبادرات المطروحة في إطار المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة لمساعدة موظفي المحكمة في إيجاد خيارات للتوظيف في المستقبل. |
Ces directives permettent d'apporter une réponse modulable aux priorités et aux besoins des pays, selon les demandes des États Membres et du système des Nations Unies; | UN | ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛ |
Se félicitant des activités que mènent les États Membres et les organismes des Nations Unies pour élaborer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
:: Le BINUB et les organismes des Nations Unies devraient élaborer une stratégie commune en matière de communication et de mobilisation des ressources. | UN | :: ينبغي للمكتب ومنظومة الأمم المتحدة أن يضعا الصيغة النهائية لاستراتيجية مشتركة للاتصالات الاستراتيجية وتعبئة الموارد. |
En assurant à ONU-Femmes une base de ressources solide, on donnera aux États Membres et au système des Nations Unies davantage de possibilités d'agir rapidement pour éliminer les inégalités entre les sexes. | UN | فوجود قاعدة موارد قوية للهيئة يزيد من فرص الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في المضي قدما وعلى وجه السرعة في سد الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين. |
Les résultats obtenus n'auraient guère été possibles sans les efforts dévoués du personnel de la Mission et des organismes des Nations Unies, et la solidarité de la communauté internationale. | UN | وتمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفي البعثة ومنظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي. |
De sa deuxième à sa dixième session, elle a formulé sur ce sujet dix recommandations qui, pour la plupart, comprennent des invitations aux États et aux organismes des Nations Unies à fournir un appui à des programmes d'éducation interculturelle et bilingue. | UN | فمن دورته الثانية إلى دورته العاشرة، قدمت 10 توصيات بشأن هذا الموضوع. وكانت غالبية التوصيات طلبات للدعم من الدول ومنظومة الأمم المتحدة لبرامج التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
C'est dans cet esprit que les États Membres, les organismes du système des Nations Unies et d'autres acteurs ont lancé diverses activités. | UN | وفي هذا السياق، استهلت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى عدداً من الأنشطة. |
À cet égard, sa délégation est reconnaissante envers les donateurs qui ont répondu à ses appels pressants, notamment l'Union européenne, certains États arabes frères ainsi que le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الشأن يعرب وفده عن امتنانه للجهات المانحة التي استجابت للنداءات العاجلة، وخاصة الاتحاد الأوروبي وبعض الدول العربية الشقيقة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Des efforts considérables étaient déployés par tous les pays et par le système des Nations Unies pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل. |
En outre, les réformes que nous avons recommandées en ce qui concerne aussi bien le Secrétariat que l'ensemble du système des Nations Unies ne se réaliseront pas du jour au lendemain, même si certaines doivent être entreprises d'urgence. | UN | وفضلا عن ذلك فالإصلاحات التي أوصينا بها الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام لن يتم تنفيذها بين عشية وضحاها رغم أن بعضها يتطلب إجراءات عاجلة. |
Contributions reçues de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et d'organismes des Nations Unies | UN | ثالثا - المساهمات المقدمة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة |
et système des Nations Unies 18 - 27 7 | UN | اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة |
Parce qu'elles sont complexes et imprévisibles, les activités de consolidation de la paix appellent une souplesse plus grande de la part des donateurs aussi bien que du système des Nations Unies. | UN | ويتطلب الطابع المعقد وغير القابل للتنبؤ للتعمير بعد انتهاء الصراع قدرا أكبر من المرونة من جانب كل من المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'octroi à l'Albanie d'un statut assimilable à celui des PMA permettrait au pays de recevoir davantage de ressources du PNUD et des autres organismes des Nations Unies - de ressources spéciales du Programme notamment - ce qui aiderait beaucoup le Gouvernement dans ses efforts pour surmonter les difficultés extraordinaires que connaît le pays. | UN | وسوف تؤدي الموافقة على منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا الى إعطاء البلد امكانية الحصول على مزيد من موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك موارد البرنامج الخاصة، مما سييسر بدرجة كبيرة جهود الحكومة للتغلب على الصعوبات الاستثنائية التي يواجهها البلد. |