il est très difficile d'évaluer les résultats obtenus par cette Organisation dans cet important domaine d'action. | UN | ومن الصعب جدا تقييم النتائج التي حققتها هذه المنظمة في هذا المجال الهام من مجالات العمل. |
il est très difficile de sortir de ce cercle vicieux pour la majorité de la population. | UN | ومن الصعب جدا على غالبية السكان كسر هذه الحلقة المفرغة. |
il est très difficile pour un membre du personnel n'ayant aucune formation juridique de défendre utilement sa cause. | UN | ومن الصعب جدا على موظف لم يتلق التدريب القانوني أن يعرض القضية بصورة مناسبة. |
il est extrêmement difficile de s'attaquer simultanément à toutes les questions hautement prioritaires. | UN | ومن الصعب جدا تناول كل القضايا ذات الأولوية العليا دفعة واحدة. |
C'est très difficile de s'approcher. | Open Subtitles | ومن الصعب جدا الحصول على مقربة منه. |
Le nombre exact d'enfants des rues est très difficile à mesurer mais il serait de l'ordre de 100 millions dans le monde. | UN | ومن الصعب جدا تحديد عدد أطفال الشوارع لكنه يقدر بحوالي 100 مليون طفل على نطاق العالم. |
Les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. | UN | فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات. |
il est très difficile d'approvisionner la ville en vivres et autres secours et d'assurer les soins de santé nécessaires aux malades, aux enfants et aux personnes âgées. | UN | ومن الصعب جدا توريد الأغذية والمعونة الغوثية الأخرى، فضلا عن توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى والأطفال والمسنين. |
Dans le même temps, il est très difficile à l'Office de maintenir les services qu'il fournit au niveau qu'ils devraient avoir. | UN | ومن الصعب جدا على الوكالة في نفس الوقت اﻹبقاء على المستوى الكافي للخدمات. |
il est très difficile au peuple japonais de comprendre pourquoi la contribution du Japon représente aujourd'hui plus de 20 % du budget alors que la part de son PNB dans le PNB mondial est d'environ 17 %. | UN | ومن الصعب جدا على الشعب الياباني أن يفهم كيف أن نصيب اليابان من الميزانية المقدرة يبلغ الآن أكثر من 20 في المائة، في حين أن نصيبها من الناتج القومي الإجمالي العالمي يظل عند 17 في المائة تقريبا. |
il est très difficile de modifier le calendrier prévu pour la dernière semaine étant donné que nous devrons nous prononcer sur des projets de résolution qui nécessitent d'utiliser les tableaux de vote. | UN | ومن الصعب جدا أن نغير الجدول الزمني المعد لﻷسبوع اﻷخير، ﻷن من المقرر أن نقوم فيه بالبت في مشاريع القرارات باستخدام آلات التصويت. |
il est très difficile de fournir des données fiables sur l'étendue de la dégradation des terres à l'échelle mondiale, car il est malaisé d'évaluer et de cartographier les différentes formes de dégradation des sols, et d'intégrer les résultats. | UN | ومن الصعب جدا توفير بيانات موثوقة عن مدى تدهور التربة في جميع أنحاء العالم نظرا لصعوبة تقييم مختلف أشكال تدهور التربة ووضع خرائط لها، وتوحيد النتائج. |
il est très difficile, pour un pays, de mettre à profit les possibilités qu'offre le commerce international sans les capacités nécessaires. | UN | 33 - ومن الصعب جدا على أي بلد أن يستفيد من الفرص التجارية إذا لم يعتمد السياسات وينشئ المؤسسات المناسبة لذلك. |
il est très difficile de changer des traditions profondément ancrées en légiférant, mais M. Chavez espère qu'avec le temps et la mise en œuvre de bonnes politiques de sensibilisation, l'âge minimum du mariage pourra être porté à 18 ans. | UN | ومن الصعب جدا تغيير التقاليد الراسخة بوضع قوانين ضدها، ولكنه يأمل أن يكون من الممكن، بمرور الوقت ومع إدخال سياسات التوعية المناسبة، رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة. |
18. il est très difficile de déterminer, à partir des réponses, le niveau des fonctionnaires que les différents États Membres qualifient de " hauts fonctionnaires " . | UN | ١٨ - ومن الصعب جدا التوصل من الردود الى تحديد رتبة الموظفين الذين تعتبرهم كل دولة على حدة من " كبار الموظفين " . |
il est très difficile de déterminer le nombre de cas où la peine de mort a été imposée et appliquée depuis que l'Assemblée générale a adopté, en décembre 2008, la résolution 63/168. | UN | 21 - ومن الصعب جدا تحديد عدد الحالات التي صدرت فيها أحكام بعقوبة الإعدام ونفذت بعد ذلك، منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/168 في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
26. M. Schoefisch (Allemagne) admet qu'il est important que le Groupe de travail ait un mandat clair ; il est très difficile de travailler dans des groupes de travail avec des mandats vagues. | UN | 26 - السيد شوفيش (ألمانيا): قال إنه يسلم بأهمية أن تكون لدى الفريق العامل ولاية واضحة؛ ومن الصعب جدا العمل من خلال فرق عاملة لديها ولايات عامة. |
Il s'agit là de quatre concepts spécifiques, précis et autonomes, et il est très difficile de les faire tous entrer dans le critère dit de la < < futilité > > ou dans un critère analogue, tel que l'absence de possibilité raisonnable d'obtenir une réparation effective, utilisé à l'alinéa a) du projet d'article 16. | UN | وهي مفاهيم أربعة محددة ودقيقة ومستقلة، ومن الصعب جدا أن مراعاتها جميعا ضمن ما يدعى بمعيار " قاعدة عدم الجدوى " أو ضمن معيار مماثل مثل ( " عدم توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " ) الـذي استخدم في مشروع المادة، 16 الفقرة الفرعية (أ) من المشروع. |
il est extrêmement difficile d'obtenir des équivalences et il y a encore d'autres difficultés. | UN | " ومن الصعب جدا الحصول على معادلات؛ هذا الى جانب صعوبات أخرى. |
En particulier, il est extrêmement difficile de tirer des conclusions valables de la comparaison d'un régime à prestations déterminées comme la Caisse des pensions avec un régime reposant à la fois sur un système de sécurité sociale nationale et un plan à cotisations déterminées, comme le FERS. | UN | ومن الصعب جدا بصفة خاصة استخلاص استنتاجات مفيدة من مقارنة خطة استحقاقات محددة من قبيل خطة صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة مع خطة تشتمل على استحقاقات مستمدة من خطة وطنية للضمان الاجتماعي وعلى عنصر اشتراكات محددة من قبيل نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين. |
C'est très difficile à soigner. | Open Subtitles | ومن الصعب جدا ان تشفيّ منه |