Aujourd'hui, Sri Lanka a probablement un des taux de mortalité les plus faibles de tous les pays en développement. | UN | ومن المحتمل أن يكون لدى سري لانكا اليوم واحد من أقل معدلات الوفيات في بلدان العالم النامية. |
Il sera probablement difficile de permettre l'accès à des équipes de vérification dans des installations de démontage des têtes nucléaires. | UN | ومن المحتمل أن يكون وضع ترتيبات للسماح بوصول فريق للتحقق إلى مرافق تفكيك الرؤوس الحربية أمرا متسما بالصعوبة. |
Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. | UN | وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة. |
On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. | UN | فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
il est probable que la plantation et la production seront réduites. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تقليص المزروعات والمنتجات. |
Un inventaire plus exhaustif aboutirait vraisemblablement à la récupération de systèmes portables de défense antiaérienne supplémentaires. | UN | ومن المحتمل أن يسفر جرد أكثر شمولا عن جمع المزيد من تلك الصواريخ. |
il est probable qu'en 2010, les salaires en Inde augmenteront plus rapidement que n'importe quel autre pays de la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ومن المحتمل أن ترتفع الأجور في الهند بأسرع وتيرة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2010. |
L'explosion de chacune des trois bombes a été probablement déclenchée par télécommande. | UN | ومن المحتمل أن تكون القنابل الثلاث قد فُجرت بالتحكم من بُعد. |
Une part considérable de la substance chimique produite parviendra probablement tôt ou tard dans l'environnement en raison de la stabilité élevée de ces composés. | UN | ومن المحتمل أن يصل جزء لا يستهان به من هذه المادة إلى البيئة عاجلاً أو آجلاً بسبب الثبات العالي لهذه المركبات. |
Étant donné l'évolution de la nature des risques, il faudra probablement consacrer davantage de fonds à la préparation et à la réaction. | UN | ومن المحتمل أن تزداد الطلبات على تمويل كل من عمليتي التأهب والتصدي المحددتي الأهداف في ضوء الطبيعة المتغيرة للمخاطر. |
Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. | UN | ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها. |
Certaines organisations auront probablement besoin de plus de temps pour mettre en place le nouveau régime. | UN | ومن المحتمل أن تحتاج بعض المنظمات إلى بعض الوقت لتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد. |
Certains d'entre eux rejoindront très probablement la catégorie des abolitionnistes de fait ou de droit au cours de la prochaine période quinquennale. | UN | ومن المحتمل أن بعض هذه البلدان سوف ينضم إلى فئة البلدان الملغية لعقوبة الإعدام خلال فترة السنوات الخمس المقبلة. |
il est probable que l'Assemblée générale sera en mesure de se réunir l'été prochain pour prendre la décision appropriée. | UN | ومن المحتمل أن تجد الجمعية العامة نفسها في وضع يحتم عليها الانعقاد مرة أخرى في الصيف المقبل لاتخاذ القرار الضروري. |
il est probable que les efforts des dirigeants et du peuple burundais ne sont pas suffisamment perçus et appréciés à leur juste valeur. | UN | ومن المحتمل أن جهود شعب بوروندي وقادته لا يعترف بها على النحو الكافي ولا تقدر حق قدرها. |
il est probable que la Grande-Bretagne aurait préféré que nous n'y soyons pas, mais elle n'a pas essayé de nous empêcher de nous adresser au Comité. | UN | ومن المحتمل أن تفضل بريطانيا حقا ألا نكون هنا، ولكنها لا تبذل أية محاولة لمنعنا من مخاطبة هذه اللجنة. |
En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. | UN | ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا. |
il est probable qu'une augmentation des dépenses permettrait d'accroître la qualité, comme on le constate lorsque les plans d'évaluation sont plus poussés et les consultants plus qualifiés. | UN | ومن المحتمل أن تحقق زيادة الإنفاق جودة أكبر، كما يتضح في زيادة دقة تصاميم التقييم وارتقاء مؤهلات الخبراء الاستشاريين. |
il est possible que l'appartenance ethnique ait joué un rôle dans ces événements. | UN | ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث. |
Ces efforts sont susceptibles de donner lieu à la collecte de ressources supplémentaires au titre du cofinancement. | UN | ومن المحتمل أن تُترجم هذه الجهود إلى موارد تمويل مشترك إضافي في المقام الأول. |
Ces conditions peuvent être discriminatoires à l'égard des citoyens cambodgiens qui ne sont pas nés au Cambodge. | UN | ومن المحتمل أن يشكل هذا تمييزاً ضد المواطنين الكمبوديين الذين لم يولدوا في كمبوديا. |
Un jugement pourrait être rendu dans la première moitié de l'année prochaine. | UN | ومن المحتمل أن يصدر الحكم في النصف الأول من العام القادم. |
Les modifications à la loi relative aux sanctions devraient être examinéEs par le Parlement au cours du premier semestre 2002. | UN | ومن المحتمل أن ينظر البرلمان في التعديلات المتصلة بقانون الجزاءات خلال النصف الأول من عام 2002. |
Les mesures de relance seront progressivement abandonnées et seront sans doute suivies par des restrictions budgétaires dans plusieurs pays avancés. | UN | وستنتهي التدابير التحفيزية ومن المحتمل أن تتبعها قيود مالية في اقتصادات متقدمة عديدة. |
La sécheresse actuelle et une plus grande insécurité alimentaire risquent d'intensifier ces problèmes. | UN | ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل باستمرار الجفاف وازدياد عدم الأمن الغذائي. |
Au cours de sa vie, chaque fille est susceptible de subir de multiples formes de violence à cause de la discrimination. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض كل طفلة لأشكال متعددة من العنف في حياتها بسبب التمييز. |
Si des armes de destruction massive tombaient aux mains de terroristes cela créerait une situation sans précédent et potentiellement destructrice pour l'humanité tout entière. | UN | ومن شأن وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي إرهابيين أن يشكل حالة غير مسبوقة ومن المحتمل أن تكون مدمرة للبشرية بأسرها. |