il est souhaitable que les personnes réfugiées au Timor occidental aient accès aux journaux et aux émissions de radio du Timor oriental; | UN | ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية. |
il est souhaitable que le présent rapport, ainsi que les conclusions et recommandations du CPC concernant le rapport, soient portés à son attention. | UN | ومن المستصوب لفت انتباهها الى هذا التقرير، جنبا الى جنب مع استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه. |
il est souhaitable que l'Assemblée générale réaffirme son attachement aux résolutions 47/199 et 46/182. | UN | ومن المستصوب أن تؤكد الجمعية العامة من جديد اهتمامها بالقرارين ٤٧/١٩٩ و ٤٦/١٨٢. |
il serait souhaitable que cette question soit traitée directement par l'Assemblée générale en séance plénière. | UN | ومن المستصوب أن تنظـر الجمعيـة العامة في هذه المسألة مباشرة في جلسة عامة. |
il serait souhaitable de reconnaître ce fait dès le départ et de réclamer vigoureusement une approche nouvelle, fondée sur l'intérêt mutuel grâce à la conciliation d'intérêts divergents. | UN | ومن المستصوب أن نسلم بذلك في بداية اﻷمر، وأن ندعو بشدة الى اتخاذ نهج جديد قائم على الفائدة المتبادلة عن طريق التوفيق بين المصالح المختلفة. |
il convient de souligner combien il importe que tous aient accès aux soins et aux médicaments. | UN | ومن المستصوب التأكيد على أهمية توفير سبل الحصول الشاملــة على الرعاية والدواء. |
il serait bon qu'on se borne à l'essentiel, qui est de poser le principe de l'enquête internationale. | UN | ومن المستصوب الاقتصار على اﻷمور الضرورية، وهي وضع مبدأ التحقيق الدولي. |
il est souhaitable que le protocole facultatif qui sera adopté en définitive soit de nature à être ratifié par un pourcentage élevé d'Etats. | UN | ومن المستصوب أن يكون البروتوكول الاختياري النهائي بروتوكولا يحظى بتصديق نسبة عالية من الدول. |
il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. | UN | ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية. |
Compte tenu des risques qui subsistent, il est souhaitable de continuer à prendre des mesures en ce sens. | UN | ومن المستصوب مواصلة هذه الجهود نظرا للمخاطر المستمرة. |
il est souhaitable d'aborder cette question dans les négociations de tout nouvel accord avec un pays hôte et dans les futures renégociations des accords existants. | UN | ومن المستصوب طرح هذه القضية في المفاوضات المتعلقة بأي اتفاق جديد مع بلد مضيف وفي عمليات إعادة التفاوض مستقبلاً على الاتفاقات الحالية. |
il est souhaitable de faire une plus grande place aux ressources du secteur privé dans le financement de la gestion durable des forêts. | UN | ومن المستصوب توسيع الدور الذي تؤديه موارد القطاع الخاص في تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
il est souhaitable qu'elle établisse d'étroites relations avec d'autres organisations, comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et la Banque mondiale. | UN | ومن المستصوب أن تقيم علاقــات وثيقة مع منظمات أخرى، من قبيل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي. |
En outre, il serait souhaitable de renforcer la capacité opérationnelle de l'ONUMOZ. | UN | ومن المستصوب إضافة إلى ذلك تعزيز قدرة العمليات المتوافرة لدى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
il serait souhaitable de disposer d'une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien faible entre un national et son État. | UN | ومن المستصوب وضع تعريف أدَّق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته. |
il serait souhaitable d'envisager de réformer les institutions financières internationales pour qu'elles répondent mieux aux aspirations des pays en développement. | UN | ومن المستصوب النظر في أمر إصلاح المؤسسات المالية الدولية لجعلها أكثر استجابة ﻷماني البلدان النامية. |
il serait souhaitable que l'étude du droit de la responsabilité des organisations internationales couvre à la fois les rapports entre organisations et les rapports entre organisations et États. | UN | ومن المستصوب إجراء دراسة شاملة لقانون علاقات المسؤولية للمنظمات الدولية، سواء بين المنظمات أو بين المنظمات والدول. |
il convient d'élaborer une approche mondiale afin d'harmoniser les initiatives des États en vue de créer un mécanisme de coopération internationale dans ce domaine. | UN | ومن المستصوب وضع نهج عالمي، لتحقيق المواءمة بين جهود الدول لحل مهام إنشاء آلية للتعاون الدولي في هذا المجال. |
il serait bon aussi qu'elle prévoie une procédure de règlement des différends concernant son interprétation ou son application. | UN | ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها. |
Pour ce faire, il est conseillé d'utiliser un matériau ayant les mêmes caractéristiques physico-chimiques que le sol d'origine. | UN | ومن المستصوب لتحقيق ذلك استخدام مواد ذات خواص فيزيائية وكيميائية مشابهة للتربة الأصلية في المنطقة. |
il est recommandé de donner à la MINUL les moyens de surveiller le trafic maritime le long des côtes du Libéria et des pays voisins. | UN | ومن المستصوب أن تتضمن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عنصرا لرصد الحركة البحرية على طول سواحل ليبريا والبلدان المجاورة. |
il est approprié que les États parties consultent les institutions indépendantes de défense des droits de l'homme au titre de l'élaboration des rapports destinés au Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Il n'en demeure pas moins possible et souhaitable de faciliter la circulation légale des personnes. | UN | بيد أنه من الممكن ومن المستصوب تيسير تنقلات منتظمة للأفراد. |
Compte tenu des risques qui subsistaient, il était souhaitable de continuer à prendre des mesures en ce sens. | UN | ومن المستصوب مواصلة هذه الجهود نظرا لأن المخاطر لا تزال قائمة. |
il est donc souhaitable de conserver cette souplesse lors de l’adoption de la Loi type. | UN | ومن المستصوب الحفاظ على هذه المرونة لدى تشريع القانون النموذجي . |