L'absence de règles et de réglementations nationales pose en outre un problème évident. | UN | ومن المشاكل الواضحة أيضا، في هذا الصدد، عدم وجود قواعد ما أو توفر تشريعات وطنية. |
La vaccination des enfants pose un problème particulièrement aigu, seuls 274 enfants ayant jusqu'à présent été vaccinés, ce, très tardivement et grâce au concours d'organisations internationales. | UN | ومن المشاكل الخاصة تطعيم اﻷطفال. حيث لم يُطعﱠم حتى اﻵن، بعد تأخير كبير، وبمساعدة من المنظمات الدولية سوى ٢٧٤ طفلا. |
L'utilisation de sociétés écrans et de sociétés fiduciaires offshore pour dissimuler l'identité de personnes ou d'entités impliquées dans le financement du terrorisme pose également un problème épineux. | UN | ومن المشاكل العسيرة أيضا استخدام شركات صورية أو خارجية لإخفاء هوية الأفراد أو الكيانات الضالعين في تمويل الإرهاب. |
L'un des problèmes déterminants qui se posent, tout du moins dans les pays développés, est que nombreux sont ceux qui sont de plus en plus dissociés du système qui assure leur alimentation. | UN | ومن المشاكل الجوهرية، وخاصة في العالم المتقدم، تزايد انفصال عدد كبير من الناس عن نظامهم الغذائي. |
L'un des problèmes courants est la méconnaissance générale des moyens et méthodes employés par les trafiquants. | UN | ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص. |
un des problèmes fondamentaux de l'expérience est que la Commission l'a approuvée sans disposer d'informations suffisantes sur les répercussions qu'elle pourrait avoir. | UN | ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة. |
un autre problème était le nombre restreint des pays bénéficiaires. | UN | ومن المشاكل الأخرى أيضاً العدد القليل للبلدان المستفيدة. |
un problème général était que les services d'appui avaient tendance à ne pas être conçus en fonction de la demande. | UN | ومن المشاكل العامة مشكلة ميل معظم خدمات الدعم إلى أن تكون مدفوعة بعامل العرض. |
un problème majeur tient au fait que le Conseil constitutionnel n'est pas encore mis en place. | UN | ومن المشاكل الرئيسية أن المجلس الدستوري لم يتكون بعد. |
un problème particulièrement grave est celui de l'exode de la main-d'oeuvre, et notamment de la main-d'oeuvre spécialisée. | UN | ومن المشاكل الخطيرة بوجه خاص تدفق القوى العاملة للخارج وخاصة العمال المهرة. |
un problème connexe est celui des déclarations interprétatives, qui servent parfois à cacher ce qui constitue en réalité des réserves. | UN | ومن المشاكل ذات الصلة مشكل اﻹعلانات التي تستخدم أحيانا كستار ﻹبداء تحفظات فعلية. |
L'utilisation de voies de contournement illégales aux frontières administratives et la contrebande constituent un problème persistant. | UN | ومن المشاكل المزمنة الطرق الالتفافية غير القانونية المقامة على الخط الحدودي الإداري وأنشطة التهريب. |
L'absence de mesures de contrôle internes est un problème clef auquel se heurte le Brésil. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه البرازيل انعدام الرقابة الداخلية. |
un des problèmes qui nécessitent une vraie solidarité mondiale est celui de l'environnement et, plus particulièrement, de la lutte contre la sécheresse et la désertification. | UN | ومن المشاكل التي تقتضي التضامن العالمي مشاكل البيئــة ولا سيما مكافحــة الجفاف والتصحـر. |
L'un des problèmes noté déjà dans les autres rapports est l'absence du rapprochement d'époux dans les deux sens. | UN | ومن المشاكل التي أشير إليها في التقارير الأخرى عدم الجمع بين الزوجين. |
86. Le manque de données fiables constitue l'un des problèmes les plus épineux auxquels se heurtent tant les autorités électorales que la mission d'observation. | UN | ٨٦ - ومن المشاكل العويصة التي واجهتها السلطات الانتخابية وبعثة المراقبة على السواء قلة البيانات الموثوقة. |
un des problèmes que soulève ce projet tient au fait que 70 % des producteurs de la zone sont des fermiers et que 30 % seulement sont des propriétaires. | UN | ومن المشاكل التي يواجهها المشروع أن ٠٧ في المائة من منتجين في المنطقة هم من مستأجري اﻷراضي وأن نسبة الملاك لا تمثل سوى ٠٣ في المائة. |
Le manque de ressources financières est l'un des problèmes les plus complexes auxquels se heurte l'ONU pour assurer le succès de son action étant donné que les catastrophes naturelles sont de plus en plus nombreuses. | UN | ومن المشاكل المعقدة للغاية التي تواجه اﻷمم المتحدة في سعيها لضمان العمل الفعال في مواجهة العدد المتعاظم من الكوارث الطبيعية، الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة. |
un des problèmes qui se pose à l'aéroport international de Providenciales est la menace que représentent les oiseaux et les chiens errants pour les avions. | UN | 71 - ومن المشاكل التي تواجه مطار بروفدنسيالس الدولي الخطر الذي تتعرض له سلامة الطيران بفعل الطيور والكلاب الضالة. |
un autre problème est que l'assistance technique étrangère absorbe plus de 25 % de l'APD. | UN | ومن المشاكل الأخرى أن المساعدة التقنية الأجنبية تبتلع أكثر من 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
une des difficultés auxquelles l'Université fait face dans ses rapports avec d'autres organismes des Nations Unies ou avec les gouvernements des États dans lesquels elle tente d'implanter des programmes ou de collaborer avec des institutions locales a trait à la reconnaissance de son statut spécial. | UN | 55 - ومن المشاكل المحددة التي ما زالت جامعة السلام تواجهها هي الاعتراف بوضعها الخاص. ويمكن أن تظهر هذه المشكلة فيما يتعلق بمؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو مع الحكومات الوطنية في البلدان التي تسعى الجامعة لإقامة أنشطتها فيها أو العمل في شراكة مع مؤسسات محلية. |
parmi les problèmes qui se posent à cet égard, il faut soulever celui de l'inégalité entre les hommes et les femmes, vu que celles-ci représentent près de 70 % de l'ensemble des pauvres dans le monde et ont un accès limité aux fonds du développement. | UN | ومن المشاكل حالات عدم المساواة بين الرجال والنساء، فالمرأة تمثل ٧٠ في المائة من جميع الفقراء في العالم وإمكانية حصولها على فوائد التنمية محدودة. |
parmi les autres problèmes ayant des répercussions sur le fonctionnement du système ferroviaire décentralisé actuel, il faut citer la pénurie de combustibles dans certaines républiques, surtout le Bélarus et l'Ukraine, qui a parfois provoqué des bouleversements du trafic ferroviaire. | UN | ومن المشاكل اﻷخرى التي تعوق تشغيل شبكة السكك الحديدية اللامركزية الجديدة نقص الوقود في بعض الجمهوريات، ولا سيما أوكرانيا وبيلاروس، مما أدى في بعض اﻷحيان إلى انقطاع حركة النقل بالسكك الحديدية. |