il est encourageant de constater que de nombreuses voix se font entendre tant dans les pays en développement que dans les Etats industrialisés pour demander une solution rapide. | UN | ومن المشجع أن العديد من اﻷصوات من الدول النامية والدول الصناعية على السواء تدعو اﻵن، الى حل سريع. |
il est encourageant de constater que nous avons beaucoup de points de vue communs. | UN | ومن المشجع أن هناك بالفعل أرضية مشتركة واسعة بيننا. |
il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. | UN | ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها. |
il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. | UN | ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة. |
il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. | UN | ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع. |
il est encourageant de noter que 141 États ont ratifié la Convention. | UN | ومن المشجع أن 141 دولة صدقت على هذه الاتفاقية. |
il est encourageant de voir que certains États membres ont déjà commencé à appliquer les directives. | UN | ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية. |
il est encourageant de constater que la communauté internationale prend cette menace très au sérieux. | UN | ومن المشجع أن نرى أن المجتمع الدولي يأخذ هذا التهديد على محمل الجد. |
il est encourageant de constater que les directeurs de programmes nationaux ont joué un rôle accru concernant la présidence et l'organisation des réunions. | UN | ومن المشجع أن المديرين الوطنيين تولوا دورا متزايدا في ترؤس الاجتماعات وتيسيرها. |
il est encourageant de constater que, depuis son adoption en 1995, l'Accord a eu un impact non négligeable sur la conservation et la gestion des pêches. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها. |
il est encourageant de constater que cette attention accrue accordée au problème du sida a commencé à produire les premiers résultats positifs. | UN | ومن المشجع أن هذا الاهتمام المتزايد بمشكلة الإيدز بدأ يأتي بأول نتائج إيجابية. |
il est encourageant de constater que le réaménagement de ce programme occupe une place prioritaire dans les directives stratégiques du SEPAZ. | UN | ومن المشجع أن تحدد أمانة السلام إعادة هيكلة هذا البرنامج بصفته من أولوياتها في مبادئها التوجيهية. |
il est encourageant de constater que, depuis 1997, la Commission de la condition de la femme a inclus certains aspects des problèmes des handicapés dans l’action qu’elle entreprend dans différents domaines. | UN | ومن المشجع أن لجنة الأمم المتحدة لمركز المرأة أدرجت منذ عام 1997 الجوانب الجنسانية في عملها في مختلف الميادين. |
il est encourageant que les États dotés d'armes nucléaires y soient favorables. | UN | ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء. |
il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. | UN | ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة. |
il est encourageant que les États d'Asie centrale commencent à s'attaquer aux problèmes croissants liés au trafic des stupéfiants dans la région. | UN | ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
il est encourageant de noter que la couverture des données communiquées s'est considérablement améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة. |
il est encourageant de noter que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
il est encourageant de voir que les échanges d'information et de rapports de situation sont déjà plus fréquents. | UN | ومن المشجع أن تبادل المعلومات والتقارير عن الحالة قد بات أكثر تكرارا. |
il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. | UN | ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني. |
on peut se féliciter que la Conférence contribue aux efforts visant à élargir le champ d'action des programmes de planification familiale pour y inclure la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles, les soins prénatals, les accouchements et les avortements. | UN | ومن المشجع أن يسهم المؤتمر في توسيع محور اهتمام برامج تنظيم اﻷسرة ليشمل اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ورعاية اﻷمهات في أثناء الحمل والولادة واﻹجهاض. |
il est encourageant de constater qu'au cours des deux ou trois dernières années, les Nations Unies ont considérablement intensifié leurs efforts pour prévenir le commerce illicite des armes classiques. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن الأمم المتحدة على مدى السنتين أو الثلاث سنوات الماضية، كثفت من جهودها كثيرا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
il est réconfortant de voir les plus pauvres, dans la plupart des régions du monde, devenir un peu moins pauvres; mais, d'un autre côté, on peut également être très préoccupé par la montée des inégalités. | UN | ومن المشجع أن الأكثر فقرا يصبحون أقل فقرا قليلا في معظم المناطق؛ ولكن ما يبعث على القلق الخطير أن التفاوت يزداد أيضا. |
S'il est encourageant de constater que le taux des femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique augmente, il est toutefois inacceptable que les femmes continuent à ne représenter que 33,6 % du personnel du Secrétariat. | UN | ومن المشجع أن نسبة الموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي آخذة في الازدياد، إلا أنه من غير المقبول أن تظل المرأة تمثل 33.6 في المائة فقط من موظفي الأمانة العامة. |