Déjà disponible en anglais et en russe, il doit être prochainement traduit en espagnol; | UN | والدليل متوفر باللغتين الإنكليزية والروسية، ومن المقرر أن يترجم إلى الإسبانية؛ |
À sa cinquante-troisième session, la Commission du développement social doit élaborer des normes pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | ومن المقرر أن تضع لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الثالثة والخمسين معايير مصممة لمعالجة هذه المسائل. |
il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. | UN | ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه. |
La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. | UN | ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
il devrait être présenté à la Commission à sa cinquante et unième session. | UN | ومن المقرر أن يقدم التقرير إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين. |
L'aménagement du port de Dili se poursuit et devrait être bientôt terminé si les conditions climatiques le permettent. | UN | وما زالت أعمال تطوير ميناء ديلي جارية ومن المقرر أن تكتمل قريبا متى سمحت الأحوال الجوية. |
Les procès de Kenyatta et de Banda et Jerbo devraient s'ouvrir dans les temps. | UN | ومن المقرر أن تبدأ المحاكمات في قضايا كينيا وباندا وجربو في الوقت المحدد. |
L'étude doit être achevée à la fin de 1998. | UN | ومن المقرر أن تستكمل هذه الدراسة بانتهاء عام ٨٩٩١. |
Des questionnaires ont été envoyés aux diverses institutions à la fin de 1999 et le guide doit paraître courant 2000. | UN | وأرسلت استبيانات لمختلف المؤسسات في نهاية عام 1999 ومن المقرر أن يصدر الدليل خلال عام 2000. |
Un projet final du manuscrit a été reçu et le manuel doit paraître en anglais et en arabe plus tard en 2002. | UN | وتم تلقي المسودة النهائية للمخطوط ومن المقرر أن يصدر الكتاب بالانكليزية والعربية في وقت لاحق من عام 2002. |
Ce conseil doit faciliter la gestion des affaires du pays jusqu'à la tenue de nouvelles élections générales au début de 2005. | UN | ومن المقرر أن يسير هذا المجلس شؤون البلاد إلى أن تُنظم انتخابات عامة جديدة في أوائل عام 2005. |
A cette fin, il est prévu que ces participants se rendront au Centre au cours du deuxième semestre de 1993. | UN | ومن المقرر أن تتم زيارتهم للمركز خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣. |
il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. | UN | ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية. |
il est prévu que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أسرع وقت ممكن في أثناء الفترة الانتقالية. |
Ces quatre derniers cours doivent commencer en 1994. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الدورات اﻷربع اﻷخيرة في عام ١٩٩٤. |
il devrait avoir terminé ses travaux d'ici à 2012. | UN | ومن المقرر أن تنجز عملها بحلول عام 2012. |
Il a envoyé 50 < < Land Scan > > en 2010, et devrait faire à peu près de même en 2011. | UN | وفي عام 2010، أرسلت الأمانة 50 نشرة تتعلق بمسح الأراضي ومن المقرر أن ترسل عدداً مماثلاً في العام 2011. |
À long terme, tous les véhicules devraient être munis de dispositifs de ce type. | UN | ومن المقرر أن تزود جميع المركبات بتلك الأداة في الأجل الطويل. |
Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. | UN | وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر. |
Une résolution sur le Fonds devrait être adoptée par l'Assemblée générale cette année. | UN | ومن المقرر أن تتخذ الجمعية العامة في السنة الحالية قرارا بشأن الصندوق. |
La yeshiva devait dans un premier temps comporter un internat capable d’accueillir 50 étudiants, puis, par la suite, un quartier de quelque 350 maisons. | UN | ومن المقرر أن تشمل المدرسة في البداية مساكن لخمسين طالبا، ستتحول فيما بعد إلى حي سكني يضم ٣٥٠ منزلا. |
il est prévu d'organiser d'autres ateliers régionaux pour l'Afrique et les petits États insulaires en développement dans le courant de 2010, si des ressources sont disponibles. | UN | ومن المقرر أن تعقد في وقت لاحق من عام 2010 حلقات عمل إقليمية أخرى فيما يخص أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية، شريطة توفر الأموال اللازمة لذلك. |
il est prévu qu'ils aient lieu durant la première semaine de la session. | UN | ومن المقرر أن تنظم حلقات العمل هذه خلال الأسبوع الأول من الدورة. |
elle devrait procéder en 1998 à un examen global de la promotion de l'intégration sociale et de la participation de tous. | UN | ومن المقرر أن تضطلع اللجنة في عام ٨٩٩١ باستعراض عام لموضوع تعزيز اﻹدماج والمشاركة الاجتماعيين لجميع اﻷفراد. |
Ce manuel, qui sera publié par l'ONU en 1994, a été cofinancé par l'Agence suédoise de développement international. | UN | ومن المقرر أن تنشر اﻷمم المتحدة هذا الدليل في عام ١٩٩٤ بتمويل تشترك فيه الوكالة السويدية للتنمية الدولية. |
Des principes directeurs pratiques pour les stratégies optimales, fondés sur les conclusions de la réunion, devaient être publiés au début de 2000. | UN | ومن المقرر أن تنشر في مطلع سنة ٠٠٠٢ المبادئ التوجيهية العملية ﻷفضل الاستراتيجيات، استنادا الى نتائج ذلك الاجتماع. |
La formation des nouvelles recrues devrait s'achever au cours des prochains mois ce qui permettra de porter les effectifs du DIS à près de 1 000 membres. | UN | ومن المقرر أن يكتمل تدريب المجندين الجدد في الأشهر المقبلة، وسوف يرفع ذلك قوام المفرزة إلى حوالي 000 1 ضابط. |