En outre, il faut insister sur l'élaboration de stratégies en faveur de la tolérance. | UN | ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح. |
il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي. |
il convient de remercier chaleureusement la Fondation Carnegie et son Directeur général Willem Hamel. | UN | ومن الواجب اﻹعراب عن الامتنان لمؤسسة كارينجي ومديرها العام ويلم هاميل. |
il convient toutefois de faire en sorte que les petits exploitants agricoles soient inclus dans cette chaîne de valeur. | UN | ومن الواجب أن يولى الاهتمام مع هذا لمسألة إدراج صغار المزارعين في سلسلة الأنشطة هذه. |
Pour cela, il faudrait qu'il soit adopté par consensus. | UN | ومن الواجب أن يعتمد بتوافق اﻵراء تحقيقا لهذه الغاية. |
il importe avant tout d'agir au niveau des esprits et des mentalités. | UN | ومن الواجب التصرف، قبل كل شيء ، على صعيد الفكر والعقل. |
il conviendrait d'éviter de telles erreurs dans les rapports futurs. | UN | ومن الواجب تحاشي مثل هذه الأخطاء في التقارير المقبلة. |
il faut bien comprendre la relation existant entre les rapatriements de fonds et les tendances migratoires et les politiques en matière de migration. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك فهم واضح لتلك العلاقة القائمة بين هذه العمليات واتجاهات الهجرة والسياسات ذات الصلة. |
il faut absolument que la communauté internationale renforce la répression exercée contre les trafiquants et les contrebandiers en mer. | UN | ومن الواجب دون شك أن يقوم المجتمع الدولي بتعزيز قمع القائمين بالاتجار والتهريب في البحر. |
Compte tenu de la nature des crimes que le Tribunal aura à juger, il faut s'attendre à ce que de nombreux témoins aient besoin d'une protection étendue. | UN | ونظرا الى طبيعة الجرائم التي تحقق فيها وتلاحقها المحكمة، فلا بد من أن يتطلب العديد من الشهود توفير حماية موسعة لهم ومن الواجب توفيرها لهم. |
Nous recommandons donc de nommer pour cela un responsable. il faut activement s'employer à réunir le plus grand nombre possible de candidats, et pratiquer une sélection exigeante. | UN | ومن الواجب أن يكون البحث نشطا من أجل تدبير مجموعة واسعة النطاق قدر اﻹمكان من المرشحين واختيار المعينين انتقائيا حسب معايير رفيعة المستوى. |
il faut impérativement veiller à ce que les auteurs d'infractions de ce type se voient infliger des peines proportionnées à la gravité de l'infraction considérée et à ce que les victimes reçoivent une réparation adéquate. | UN | ومن الواجب ضمان نيل هؤلاء الجناة عقوبات متناسبة مع خطورة جرائمهم وتوفير انتصاف مناسب للضحايا. |
il faut améliorer la productivité de l'agriculture et la compétitivité des pays en développement à l'exportation. | UN | ومن الواجب أن تُحسَّن إنتاجية الزراعة وتنافسية البلدان النامية في ميدان التصدير. |
il convient également de garder à l'esprit que ce sont les États-Unis qui ont armé les chefs de guerre somaliens. | UN | ومن الواجب التذكير أيضا بأن الولايات المتحدة طرف من الأطراف التي كانت تزود أمراء الحرب الصوماليين بالسلاح. |
il convient de maintenir l'esprit de partenariat qui a caractérisé Monterrey en traitant tous les intervenants comme des partenaires à part entière. | UN | ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة. |
il convient de regretter la politisation du débat. | UN | ومن الواجب إبداء الأسف إزاء تسييس المناقشة. |
De fait, il faudrait s'efforcer en premier lieu d'améliorer l'application des normes existantes. | UN | ومن الواجب في الواقع أن تكون الخطوة اﻷولى هي كيفية تنفيذ المعايير القائمة بوجه أفضل. |
il faudrait tirer le maximum des connaissances disponibles dans la région et accroître le sentiment de participation de la région aux programmes. | UN | ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها. |
En effet, il importe que le Secrétaire général s'exprime sur la question. | UN | ومن الواجب في الواقع أن يبت الأمين العام في هذه المسألة. |
À cet égard, il conviendrait d'appuyer les activités suivantes : | UN | ومن الواجب أن يقدم الدعم في هذا الشأن الى: |
il faudra à ce moment-là faire tout spécialement preuve de circonspection et de sens politique. | UN | ومن الواجب في هذا الوقت أن يتوفر الحذر بصفة خاصة وأن تكون هناك حنكة سياسية. |
Les communautés mécontentes, notamment celles qui se trouvent actuellement dans les zones de conflit, doivent être ramenées au sein du processus démocratique. | UN | ومن الواجب إعادة الجماعات الساخطة، ولا سيما التي تقيم حاليا في مناطق النزاع، الى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
il appartient aux organisations internationales et au FMI et à la Banque mondiale en particulier de continuer de contribuer au renforcement du système financier international. | UN | ومن الواجب على المنظمات الدولية، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصفة خاصة، أن تواصل المساهمة في تعزيز النظام المالي الدولي. |
D’autres rapports devraient être établis avant la première lecture qui doit avoir lieu en 2000. | UN | ومن الواجب أن تعد تقارير أخرى قبل القراءة اﻷولى في عام ٢٠٠٠. |
Peu importe que les États Membres ne soient pas tous du même avis, ce principe est fondamental et doit être respecté. | UN | ومن الواجب أن يُراعى هذا المبدأ الأساسي بصرف النظر عن أي خلافات في الرأي بين الدول الأعضاء. |
il est impératif de comprendre la différence entre coopération et assistance. | UN | 2 - ومن الواجب فهم الفرق بين التعاون والمساعدة. |