"ومن على" - Traduction Arabe en Français

    • du haut de
        
    Monsieur le Président, du haut de cette tribune, vous venez de rendre les derniers hommages à notre illustre Président disparu. UN ومن على هذا المنبر، أشاد اﻷعضاء توا بذكرى رئيسنا الشهير الراحل.
    Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. UN ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام.
    du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    du haut de cette tribune, le Zaïre lance un vibrant appel à la communauté internationale pour un soutien à la mesure des préjudices subis par sa population. UN ومن على هذه المنصة، توجه زائير نداء حارا للمجتمع الدولي لتقديم دعم يتناسب والصعوبات التي يعانيها سكاننا.
    Il y a une année, du haut de cette même tribune, feu le Président Melchior Ndadaye transmettait à l'Assemblée un message de paix, d'amitié, de fraternité et de solidarité. UN قبل عام مضى، ومن على هذه المنصة، حمل الرئيس الراحل ملكيور نداداي الى هذه الجمعية رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن.
    Je voudrais souligner du haut de cette tribune que nous n'avons pas de problème avec le peuple israélien. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    du haut de cette tribune, et au nom de la République bolivarienne du Venezuela, nous réaffirmons la nécessité de créer un fonds humanitaire international. UN ومن على هذه المنصة، وباسم جمهورية فنزويلا البوليفارية، نشدد على الحاجة إلى إنشاء ذلك الصندوق الإنساني الدولي.
    du haut de cette même tribune, le Président Biya a déclaré à cet égard : UN ومن على هـــذا المنبر، ذكر الرئيس بيّا في ذلك الصدد أن:
    Depuis l'Accord d'Oslo, la Syrie a dit nettement du haut de cette tribune qu'elle n'appuyait pas ces accords mais qu'elle ne chercherait pas à y faire obstacle. UN لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها.
    Il y a 15 ans, le Kazakhstan, du haut de cette tribune, proposait une initiative visant à renforcer le potentiel de maintien de la paix de l'Organisation. UN وقبل خمس عشرة سنة، ومن على هذا المنبر، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام.
    du haut de cette tribune, nous tenons encore une fois à rappeler à tout un chacun les problèmes causés par la dégradation de la mer d'Aral. UN ومن على هذا المنبر الجليل، نود مرة أخرى تذكير الجميع بالمشاكل الناجمة عن تآكل بحر آرال.
    du haut de cette tribune, je remercie très solennellement la communauté internationale qui a appuyé le Rwanda tant au niveau de l'aide à la balance des paiements qu'au niveau des projets de développement. UN ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء.
    Il y a tout juste une semaine, du haut de cette même tribune, le Premier Ministre guinéen informait la communauté internationale d'une agression barbare contre la République de Guinée. Cette agression n'avait pour objectif que la déstabilisation de mon pays. UN ومنذ أسبوع واحد فقط، ومن على هذه المنصة بالذات، أبلغ رئيس وزراء غينيا المجتمع الدولي بوقوع عمل عدواني وحشي على جمهورية غينيا، عمل من أعمال العدوان كان هدفه الوحيد زعزعة بلادي.
    du haut de cette tribune, j'invite tous nos partenaires arabes dans la recherche de la paix à continuer de renforcer la coordination entre nous, sans dépenser nos énergies dans une rhétorique dépassée. UN ومن على هذا المنبر، أتوجه بنداء إلى شركائنا العرب في صنع السلام لكي يواصلوا تعزيز التنسيق بيننا، دون تبديد طاقاتنا في رطانة عفا عليها الزمن.
    du haut de cette tribune je demande à tous les donateurs éventuels de participer à cette conférence et d'annoncer des contributions au fonds «Chernobyl Shelter», pour lui permettre d'atteindre le montant nécessaire de 770 millions de dollars seulement. UN ومن على هذا المنبر أناشد جميع المانحين بالمشاركة في ذلك المؤتمر واﻹعلان عن تبرعاتهم إلى صندوق مأوى شيرنوبل، لتمكينه من الوصول إلى المبلغ المطلوب وهو ٧٧٠ مليون دولار فقط.
    du haut de la tribune, à cette session, je déclare qu'en vérité la paix est une condition préalable à l'entreprise de tout développement ou à la mise au point de tout écosystème sain. UN وكل ذلك يشكل انتهاكا فادحا للمبدأ الرابع عشر من إعلان ريو ذاته. ومن على هذا المنبر للدورة الاستثنائية، أعلن بكل صدق أن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق أية تنمية أو تطوير أي نظام للتوازن البيئي.
    du haut de cette tribune, la plupart des orateurs affirment qu'une paix juste et durable est indispensable pour réaliser les intérêts de toutes les parties dans la région et dans l'ensemble du monde. UN ومن على هذا المنبر، يؤكد جل المتحدثين أن السلام العادل والشامل هو ضرورة ملحة تمليها مصالح جميع الأطراف في المنطقة، فضلا عن العالم.
    Dans cette optique, le Chef de l'État camerounais, S. E. Paul Biyal avait, il y a quelques années et du haut de cette tribune, proposé la création d'un comité d'éthique au sein des Nations Unies. UN وانطلاقا من وجهة النظر تلك، اقترح رئيس الكاميرون قبل عدة سنوات ومن على هذا المنبر إنشاء لجنة أخلاقيات داخل الأمم المتحدة.
    Il y a deux jours, du haut de cette même tribune, le Premier Ministre de mon pays a souligné qu'un patient qui venait juste d'être déchargé du service de réanimation d'un hôpital ne pouvait participer à une course en respectant les mêmes règles et conditions qu'un athlète entraîné. UN وقبل يومين، ومن على هذه المنصة، شدد رئيس وزراء تايلند على أن المريض الذي خرج من وحدة العناية المركزة لتوه لا يستطيع أن يشارك في سباق وفقاً لنفس القواعد التي تنطبق على رياضي سليم البدن.
    du haut de cette tribune, entre toutes symboliques, je voudrais réaffirmer l'engagement du Gouvernement malien de traduire en actes concrets les recommandations pertinentes auxquelles il a adhéré à l'issue de ce processus. UN ومن على هذا المنبر، بكل ما يحمله من أهمية رمزية، أود أن أكرر التزام حكومة مالي باتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التوصيات ذات الصلة التي تعهدنا بتطبيقها عند انتهاء هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus