C'est sur notre exemple que le journalisme en tant que profession a connu sa défaite morale et professionnelle complète. | UN | إن مهنة الصحافة، في معالجتها لحالتنا، سجلت سقوطا أخلاقيا ومهنيا كاملا. |
Ils lui doivent une formation générale et professionnelle appropriée, correspondant autant que possible à ses goûts et aptitudes. | UN | ويجب عليهما أن يتيحا له تعليما عاما ومهنيا مناسبا يقابل بقدر اﻹمكان ميوله ومؤهلاته. |
Il est important que les ministres de la jeunesse travaillent ensemble sous l'égide des Nations Unies afin d'assurer une meilleure intégration sociale et professionnelle des jeunes. | UN | فمن المهم أن يعمل وزراء الشباب معا تحت رعاية اﻷمم المتحدة لضمان تحسين إدماج الشباب اجتماعيا ومهنيا. |
Son principal objectif est de sauvegarder chez ces individus l'estime de soi aussi bien sur les plans humain et professionnel qu'intellectuel et émotionnel. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز الاعتداد بالنفس إنسانيا ومهنيا على الصعيدين الفكري والعاطفي. |
Les fondations qui soutiennent les médias, ainsi que les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales voudront peut-être apporter à ces médias leur appui financier, technique et professionnel. | UN | وقد تكون المؤسسات المعنية بوسائل الاعلام فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مستعدة لتقديم الدعم إلى هذه الوسائل ماليا وتقنيا ومهنيا. |
La mobilité professionnelle et régionale sont encouragées par un système d'aides. | UN | وتقدم أيضا مساعدة لدعم قدرة العاملين على التنقل إقليميا ومهنيا. |
Concours, test, entretien et sélection minutieuse des critères mènent à employer un personnel intellectuellement et professionnellement qualifié sans discrimination sexiste. | UN | وقد أدّت الامتحانات التنافسية والاختبارات، والمقابلات، والاختيار الدقيق للمعايير، إلى تعيين موظفين مؤهلين فكريا ومهنيا دون تمييز جنساني. |
La Mission s'est néanmoins rendue dans la bande de Gaza et a mené une enquête approfondie et professionnelle sur toutes les allégations de violations commises par toutes les parties. | UN | وبالرغم من ذلك، قامت البعثة بالذهاب إلى قطاع غزة وأجرت تحقيقا شاملا ومهنيا في كافة الانتهاكات من قِبل جميع الأطراف. |
Notant qu'une forte proportion de la main-d'oeuvre du territoire est composée d'étrangers et qu'il importe d'assurer la formation technique et professionnelle des autochtones, tout comme la formation de dirigeants et cadres d'entreprise, | UN | وإذ تلاحظ أن نسبة كبيرة من القوة العاملة في اﻹقليم تتألف من المغتربين، وأن الحاجة تدعو إلى تدريب اﻷهالي فنيا ومهنيا وإداريا وحرفيا، |
317. Le mineur placé dans un établissement de rééducation reçoit une formation scolaire et professionnelle qui devrait faciliter sa réinsertion. | UN | ٧١٣- يتلقى القاصر الذي أُودع في مؤسسة للتربية تدريبا مدرسيا ومهنيا ينبغي أن يسهّل إعادة اندماجه في المجتمع. |
L'organisation œuvre en faveur de l'autonomisation personnelle et professionnelle des femmes à travers l'écriture et identifie l'écriture personnelle comme un moyen pour les femmes de s'épanouir et de réaliser pleinement leur potentiel. | UN | الرابطة شبكة تعمل على تمكين المرأة شخصيا ومهنيا من خلال الكتابة، وتدعو إلى الكتابة الشخصية بوصفها عملية تتيح للنساء تحقيق ذاتهن بالكامل وتفعيلها وتحقيق التقدم. |
Dans les pays en développement, en revanche, les problèmes fondamentaux demeurent, exacerbés par le manque de professeurs dotés d'une solide formation universitaire et professionnelle. | UN | ولكن المشاكل الأساسية ما زالت قائمة في البلدان النامية، وتزداد تعقيدا نتيجة لعدم وجود عدد كاف من المدرسين المدربين تدريبا أكاديميا ومهنيا جيدا. |
F. Réinsertion sociale et professionnelle des effectifs démobilisés qui appartenaient aux forces militaires de l'UNITA | UN | واو - إعادة إدماج أفراد القوات العسكرية السابقة ليونيتا في أوجه الحياة الوطنية اجتماعيا ومهنيا |
Le caractère particulier de la structure de l'organisation et de son principal objectif, à savoir soutenir l'autonomisation personnelle et professionnelle des femmes par l'écriture, n'encourage pas une participation directe aux travaux intergouvernementaux. | UN | والطابع الخاص لهيكل المنظمة والمسار الرئيسي لعملها، الذي يدعم تمكين المرأة شخصيا ومهنيا عن طريق الكتابة، لا يشجعان المشاركة المباشرة في عمل المنظمات غير الحكومية. |
Le Code du travail interdit le travail de nuit pour les femmes, et les femmes reçoivent une formation technique et professionnelle dans les secteurs public et privé. | UN | كما أن قانون العمل يحظر العمل الليلي بالنسبة إلى النساء، والنساء يتلقين فعلا تدريبا تقنيا ومهنيا في القطاعين العام والخاص. |
Dans de nombreux cas on trouve certes des solutions par la médiation, la réunification familiale, l'intervention des autorités ou les conseils juridiques et psychologiques, mais il n'empêche que bien des femmes n'ont d'autre choix que de vivre longtemps en abri où sont d'ailleurs offertes, après une formation scolaire et professionnelle, des possibilités de revenus. | UN | وفي حين يمكن التوصل إلى حلول في حالات كثيرة من خلال الوساطة، ولم شمل الأُسر، وتدخل السلطات، أو المشورة القانونية أو النفسانية، إلا أن كثيرا من النساء ليس أماهن خيار غير البقاء في الملاجئ لمدد طويلة. وقد وُفرت للنساء المقيمات في الملاجئ فرص لإدرار الدخل بعد تلقيهن تدريبا تثقيفيا ومهنيا. |
Les fondations qui soutiennent les médias, ainsi que les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales voudront peut-être apporter à ces médias leur appui financier, technique et professionnel. | UN | وقد تكون المؤسسات المعنية بوسائط الاعلام فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مستعدة لتقديم الدعم إلى هذه الوسائط ماليا وتقنيا ومهنيا. |
f) Article 11 : " Chaque travailleur a droit au développement de sa personnalité au plan physique, moral, culturel et professionnel " ; | UN | )و( المادة ١١: " لكل عامل حق في أن ينمي شخصه بدنيا، ومعنويا، وثقافيا، ومهنيا " ؛ |
L'évolution de la structure de l'économie nationale a eu une influence sur les indicateurs de performance du marché du travail, qui a connu de profonds bouleversements et qui est désormais caractérisé par sa rigidité et par de fortes difficultés d'ajustement structurel, territorial et professionnel. | UN | 46 - وقد كان للتطورات في بنيان الاقتصاد الوطني أثر كبير على مؤشرات الأداء في سوق العمل. فقد بزغ سوق جديد للعمل، ويمكن وصف نموه بأنه يتسم بالصعوبة البالغة، ويشوبه التوتر ونزوع قوي إلى التكيف الخاطئ هيكليا وإقليميا ومهنيا. |
L’Administration approuve les plans sur la base des principes de planification formulés par le Ministère de l’agriculture pour chaque exercice budgétaire après examen de la situation sectorielle, professionnelle et économique. | UN | وتقر اﻹدارة الخطط وفقا لمبادئ التخطيط التي تصممها وزارة الزراعة لكل سنة ميزانية، بعد فحصها فرعيا واقتصاديا ومهنيا. |
Le FNLKS et le Sénat coutumier ont toujours demandé la stricte application des accords de Nouméa ; toutefois le processus de décolonisation est bloqué, les Kanaks en ont été exclus et la population est marginalisée économiquement et professionnellement. | UN | 82 - وأضاف أن جبهة التحرير الوطنية الاشتراكية للكاناك، شأنها شأن مجلس الشيوخ العرفي، تصر دائما على التنفيذ الصارم لاتفاق نوميا؛ ومع ذلك توقفت عملية إنهاء الاستعمار الآن واستُبعد الكاناك بشكل شبه كامل من العملية ولا يزال الشعب مهمشا اقتصاديا ومهنيا. |
Orientation professionnelle des femmes et des filles à tous les niveaux et sur l'ensemble du territoire | UN | توجيه النساء والفتيات توجيها وظيفيا ومهنيا على جميع المستويات والمناطق |