"وموضوعي" - Traduction Arabe en Français

    • et objective
        
    • et objectif
        
    • fond
        
    • objective et
        
    • et objectivité
        
    • et de caractère concret
        
    • objectif et
        
    • et fonctionnel
        
    • et objectivement
        
    • et objectifs
        
    • et substantiel
        
    • et approfondi
        
    • et objectives
        
    • et approfondie
        
    La Commission s'efforçait de présenter ces renseignements de manière équilibrée et objective. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    La Commission s'efforçait de présenter ces renseignements de manière équilibrée et objective. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    Le Népal n'hésitera pas à adopter une attitude indépendante et objective en faveur de la progression du bien et de la justice. UN ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق.
    Le Groupe espère qu'un échange de vues ouvert, sincère et objectif sera tenu dans le cadre des futures discussions de fond sur la question. UN وتأمل المجموعة في تبادل مفتوح ونزيه وموضوعي لوجهات النظر في المناقشات الفنية المستقبلية بشأن هذه القضية.
    La Fédération de Russie attache donc beaucoup d'importance à un examen exhaustif et objectif de l'application du Traité. UN وقال إنه لذلك فإن الاتحاد الروسي يعلِّق أهمية بالغة على إجراء استعراض شامل وموضوعي لتنفيذ تلك المعاهدة.
    Je voudrais à ce stade faire quelques observations concernant la procédure comme le fond. UN دعوني في هذه المرحلة أبدي ملاحظات قليلة ذات طابع إجرائي وموضوعي.
    Cependant, le Comité a estimé que cette condition était en soi raisonnable et objective et il a conclu que les faits dont il était saisi ne faisaient pas apparaître de violation de l'article 26 du Pacte. UN غير أن اللجنة رأت أن هذا الشرط معقول وموضوعي وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    Le tribunal a conclu à la culpabilité de l'auteur en se fondant sur les éléments de preuve du dossier pénal, qu'il a examinés de manière systématique et objective. UN واستندت المحكمة في قرار إدانتها لصاحب البلاغ إلى الأدلة الواردة في ملف القضية، وهي أدلة خضعت لتقييم شامل وموضوعي.
    Une analyse systématique et objective des sources et des lacunes de financement pour mettre en œuvre l'instrument relatif aux forêts a également été présentée. UN وقدم أيضا تحليل منهجي وموضوعي لمصادر التمويل وثغراته فيما يتعلق بصك الغابات.
    Le tribunal a conclu à la culpabilité de l'auteur en se fondant sur les éléments de preuve du dossier pénal, qu'il a examinés de manière systématique et objective. UN واستندت المحكمة في قرار إدانتها صاحب البلاغ إلى الأدلة الواردة في ملف القضية، وهي أدلة خضعت لتقييم شامل وموضوعي.
    L'école de la magistrature met actuellement en œuvre un programme de formation qui vise à garantir la compétence des membres de l'appareil judiciaire et une évaluation efficace et objective de leur travail. UN ويجري حالياً تنفيذ برنامج بمعهد التدريب القضائي لضمان كفاءة أفراد السلطة القضائية، وكذلك تقييم عملهم بشكل شامل وموضوعي.
    Il ne faudrait donc pas en déduire trop facilement qu'il existe une justification raisonnable et objective pour des différences de salaire. UN وعليه، لا ينبغي أن يُستخلص بسهولة وجود تبرير معقول وموضوعي للفوارق في الأجور.
    Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    Le recours à un promoteur indépendant et objectif peut améliorer la communication et permettre d'arbitrer les différends; UN وبإمكان الاستعانة بشخص مستقل وموضوعي يعمل في مجال التنمية أن يحسن مستوى هذه الاتصالات وأن يؤدي دور الحكم في النـزاعات.
    Il fallait au préalable mettre en place un système de notation réaliste et objectif lié aux objectifs de l'organisation et fondé sur le dialogue. UN ويتمثل الشرط المسبق لذلك في وجود نظام واقعي وموضوعي لتقييم اﻷداء، يرتبط باﻷهداف التنظيمية ويستند الى الحوار.
    En tout état de cause, cette introduction s'apparente largement à une conclusion, ce qui est contraire à ce qu'on attend d'un rapport équilibré et objectif. UN وهذا يتعارض مع الهيكل المتوقع في أي تقرير متوازن وموضوعي.
    Un dialogue direct portant sur des questions de fond a été instauré entre le Conseil et les États Membres, dialogue auquel ont participé le secrétaire du Conseil comme les fonctionnaires du secrétariat. UN واضطلع أمين المجلس ومسؤولو أمانته بتنظيم حوار مباشر وموضوعي بين المجلس والدول الأعضاء.
    Le statu quo est confronté à de nouveaux défis dynamiques, nous ne devons pas agir avec timidité au moment de relever ces défis avec créativité et objectivité afin de concevoir des réponses qui s'adaptent mieux à la situation au lieu de se laisser bercer dans un statu quo confortable, qui nous échappe pourtant dangereusement. UN فأمامنا تحديات جديدة ودينامية للوضع القائم؛ فينبغي ألا نخجل من التصـــدي لهذه التحديات على نحو خلاق وموضوعي توصلا إلى حلول أكثر تكيفية بدلا من الانكفاء إلى وضع قائم مريح ولكنه مضلل بشكل خطير.
    En outre, un consultant chevronné a été chargé de mener un examen détaillé, objectif et méthodique du Programme. UN وعلاوة على ذلك، تم تعيين خبير استشاري أقدم لإجراء استعراض مستقل شامل وموضوعي ومنهجي للبرنامج.
    1127. En juillet 1996, le Gouvernement danois a accueilli la Conférence internationale sur les techniques de déminage, qui s'est déroulée au Centre de conférences de Scanticon, près de Copenhague, avec l'appui technique et fonctionnel de l'ONU. UN ١١٢٧ - واستضافت حكومة الدانمرك المؤتمر الدولي لتكنولوجيات إزالة اﻷلغام، الذي عقد بدعم تقني وموضوعي من اﻷمم المتحدة، في مركز سكانتيكون للمؤتمرات بالقرب من كوبنهاغن، في تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Une solution politique au problème ne suffit toutefois pas; elle doit se justifier techniquement et objectivement. UN إننا نعتقد أن الحل السياسي للمشكلة لا يكفي؛ فلا بد من وجود مبرر فني وموضوعي لمثل هذا الحل.
    Ces États devraient en outre mettre en oeuvre des systèmes de suivi indépendants et objectifs au niveau national afin de compléter le travail du Rapporteur spécial. UN كما ينبغي لها إيجاد رصد مستقل وموضوعي على المستوى الوطني ﻹكمال عمل المقرر الخاص.
    La Suisse estime qu'il est impératif que cellesci soient approfondies cette année dans le cadre d'un dialogue structuré et substantiel. UN وتعتبر سويسرا أنه من الأهمية بمكان متابعة هذه الإجراءات خلال هذه السنة في إطار حوار منظم وموضوعي.
    Elle réaffirme sa volonté de participer, à cette fin, à un dialogue ouvert et approfondi avec l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه بالانخراط بهمة لتحقيق تلك الغاية في حوار مفتوح وموضوعي مع جميع الدول الأعضاء.
    La non-prolifération nucléaire doit être contrôlée dans le cadre du système de garanties internationalement crédibles et objectives. UN ينبغي أن يتم التحقق من عدم الانتشار النووي عن طريق نظام دولي للضمانات ذي مصداقية وموضوعي.
    Le Comité a estimé que le Tribunal du travail avait apprécié de manière objective et approfondie tous les éléments soumis par l'auteure et par la Caisse d'assurance sociale avant de parvenir à la conclusion que les mesures de soutien et d'adaptation recommandées par le Médiateur constitueraient une charge indue. UN ولاحظت اللجنة أن محكمة العمل قد قيّمت على نحو دقيق وموضوعي جميع الأدلة المقدَّمة من صاحبة البلاغ ووكالة التأمينات الاجتماعية قبل أن تخلص إلى استنتاجها بأن تدابير الدعم والتكييف التي أوصى بها أمين المظالم تشكل عبئاً لا مبرر له على وكالة التأمينات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus