"وموقف" - Traduction Arabe en Français

    • la position
        
    • attitude
        
    • et celle
        
    • celles
        
    • et position
        
    • le comportement
        
    • parking
        
    • et une
        
    la position du Kazakstan sur la question est la suivante. UN وموقف كازاخستان بشأن هذه المسألة هو كما يلي.
    la position de l'ATNUTO est claire : il ne peut y avoir d'amnistie pour des crimes internationaux. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    la position du Kirghizstan sur cette question reste la même. UN وموقف قيرغيزستان من هذه المسألة يظل بدون تغيير.
    Il souhaiterait en savoir plus sur le contexte sociologique, l'attitude de l'État et les sanctions et mesures préventives existantes. UN وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية.
    Notre position et celle de l'Union africaine reposent sur le principe selon lequel chaque région devrait être en mesure de choisir ses modalités de représentation au sein du Conseil. UN ويستند موقفنا وموقف الاتحاد الأفريقي معاً على المبدأ القائل بأنه ينبغي أن يكون بوسع كل منطقة أن تقرر بشأن الترتيب الخاص بها للتمثيل في المجلس.
    Je vous saurais gré de distribuer cette lettre et la position du Gouvernement du Burundi aux membres du Conseil, comme document du Conseil de sécurité. UN وسأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة وموقف حكومة بوروندي على أعضاء مجلس الأمن، باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن.
    la position du Kazakhstan sur cette question a été exprimée à de nombreuses occasions. UN وموقف كازاخستان إزاء تلك المسألة تم الإعراب عنه في مناسبات متكررة.
    la position de la Lituanie n'a pas changé : les négociations sont le seul moyen civilisé de résoudre les problèmes communs. UN وموقف ليتوانيا لم يتغير، وهو أن المفاوضات هي الوسيلة المتحضرة الوحيدة لحل المشاكل المشتركة.
    Nos anciens ont alors rejeté ces propositions et la position des Tokélaou ne s'est pas modifiée sur ce point. UN وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو.
    la position du HCDH est que les civils ne devraient, en principe, pas être jugés par des tribunaux militaires. UN وموقف المفوضية هو أنه لا يجوز من حيث المبدأ محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    la position actuelle du FIDA concernant ses relations avec le Mécanisme mondial résulte également de l'appel dont est actuellement saisie la CIJ contre une décision du Tribunal administratif de l'OIT. UN وموقف الصندوق الحالي من العلاقات مع الآلية هو أيضاً نتيجة للقضية المعروضة في الوقت الراهن على محكمة العدل الدولية، طعنا في قرار المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    la position des Philippines sur la question est bien connue et reste inchangée. UN وموقف الفلبين معروف جيدا إزاء هذه المسألة ويظل متسقا.
    la position des femmes roms est particulièrement difficile, en ce sens qu'elles sont souvent dans l'incapacité de terminer leur parcours scolaire en raison de leur sexe. UN وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.
    la position du Comité sur la question est bien connue et il n'a pas été tenu compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وموقف اللجنة بشأن هذه المسألة معروف جيداً وقد تم تجاهل الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية.
    Nous avons bien sûr conscience des désaccords fondamentaux qui opposent toujours Belgrade et Pristina sur la question du statut, et la position de mon gouvernement et de mon pays sur ce point est connue. UN وندرك تماماً استمرار الخلاف الأساسي بين بلغراد وبريشتينا بشأن مسألة المركز، وموقف حكومتي وبلدي بشأن هذه المسألة معروف.
    la position de l'Érythrée à l'égard de la manœuvre qui se poursuit à New York est la suivante : UN وموقف إريتريا إزاء المناورات الجارية في نيويورك، يتمثل في ما يلي:
    la position de la République tchèque sur la réforme est bien connue et je n'entrerai donc pas dans les détails. UN وموقف الجمهورية التشيكية من الإصلاح معروف جيدا، لذلك لن أدخل في التفاصيل.
    Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; UN تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛
    Là encore, l'attitude de Moscou et des autorités fantoches a été extrêmement négative et cynique. UN وهنا أيضا، كان موقف السلطات العميلة وموقف موسكو سلبياً ومثيراً للسخرية للغاية.
    Le fossé ne cesse de se creuser entre la position des invalides de guerre et celle du Gouvernement. UN وما زالت الفجوة بين موقف معاقي الحرب وموقف الحكومة آخذة في الاتساع.
    Israël maintient sa position qui veut qu'il faut bien distinguer entre la Loi du retour et toute demande palestinienne de droit au retour, question qui est d'ailleurs au nombre de celles qui font l'objet des négociations entre Israël et les Palestiniens. UN وموقف إسرائيل هو أنه ينبغي التمييز بوضوح بين قانون العودة الإسرائيلي وأي مطالبة فلسطينية بالحق في العودة، وأن هذا الموضوع يشكل حاليا جزءا من القضايا المعلقة قيد التفاوض بين إسرائيل والفلسطينيين.
    B. Réserves formulées par les Etats—Unis au sujet du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et position du Comité UN باء - تحفظات الولايات المتحدة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وموقف اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان
    Il passe également sous silence le comportement des représentants américain et britannique qui s'évertuent à rejeter la majorité des contrats pour l'équipement en ordinateurs des différentes institutions iraquiennes. UN وموقف المندوبين اﻷمريكي والبريطاني معروف في رفض الغالبية العظمى من عقود تجهيز الكومبيوتر لمختلف المؤسسات العراقية ولمختلف اﻷغراض.
    Il a fallu négocier le salaire, les avantages et le parking. Open Subtitles بالإضافة إلى مفاوضات معقدة بخصوص الأجر والمزايا وموقف السيارة.
    Je crois qu'il était grand temps que nous adoptions une position et une stratégie unifiées afin de pouvoir tous présenter une réponse internationale cohérente. UN وأعتقد أن الوقت قد حان منذ زمن بعيد لاعتماد استراتيجية وموقف موحد، وللتقدم برد دولي قوي منا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus