nous espérons que ces problèmes seront résolus à l'avenir. | UN | ونأمل أن يتم حل جميع هذه المشاكل في المستقبل. |
nous espérons que les propositions faites sur cette question nous permettront de parvenir à un consensus acceptable par tous les Membres. | UN | ونأمل أن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات. |
Nous sommes gravement préoccupés et nous espérons que les efforts dans ce domaine seront amplifiés. | UN | إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال. |
nous espérons qu'un protocole sera conclu sur la base du texte le plus récent du Président. | UN | ونأمل أن يتم التوصل إلى بروتوكول وفقا لآخر نص قدمه الرئيس. |
nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. | UN | ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين. |
Gardons cette question à l'esprit quand nous discuterons d'un fonctionnement plus efficace de la Commission, vers la fin de la prochaine semaine, espérons-le. | UN | ودعونا نضع هذه المسألة في اعتبارنا لدى مناقشة زيادة فعالية أداء هذه اللجنة، ونأمل أن يتم ذلك في نهاية الأسبوع المقبل. |
Nous sommes heureux de coparrainer le projet de résolution sur la CCAC présenté par la Suède et espérons qu'il sera adopté sans être mis aux voix. | UN | ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار بشأن أسلحة تقليدية معينة المقدم من السويد ونأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت. |
nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ونأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
nous espérons que cette analyse se fera le plus vite possible. | UN | ونأمل أن يتم هذا التحليل في أسرع وقت ممكن. |
nous espérons que ce nouvel instrument sera rapidement ratifié pour qu'il entre prochainement en vigueur et renforce la sûreté des populations sur le terrain. | UN | ونأمل أن يتم التصديق على ذلك الصك الجديد بسرعة لكي يدخل حيز النفاذ عما قريب بما يعزز سلامة البشر في الميدان. |
nous espérons que le résultat de ce Dialogue sera véritablement exploité au profit des migrants eux-mêmes. | UN | ونأمل أن يتم تنفيذ النتائج التي سيسفر عنها هذا الحوار لمصلحة المهاجرين أنفسهم. |
nous espérons que la violence cessera bientôt et que le dialogue sera immédiatement rétabli. | UN | ونأمل أن يتم وقف العنف قريبا وأن يبدأ الحوار على الفور. |
nous espérons que ce projet de résolution sera, une fois encore, adopté par consensus. | UN | ونأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار، على النحو المعتاد، بتوافق الآراء. |
nous espérons que ces organes seront créés dès que possible pour guider le pays tout au long du processus constitutionnel. | UN | ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية. |
nous espérons que le document final prévoira des examens périodiques des activités du programme afin de veiller à ce qu'il soit appliqué comme nous l'espérons. | UN | ونأمل أن يتم إفساح المجال، في الوثيقة الختامية ﻹجراء استعراضات دورية ﻷنشطة البرنامج لضمان سيرها في الاتجاه المرجو. |
nous espérons que le programme de travail de la Conférence du désarmement pour 2011 sera adopté afin qu'elle puisse entamer un travail de fond. | UN | ونأمل أن يتم اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام 2011 وأن يبدأ أعماله الفنية تبعا لذلك. |
nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. | UN | ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف. |
nous espérons qu'une solution durable, recherchée depuis si longtemps, deviendra bientôt réalité. | UN | ونأمل أن يتم قريبا التوصل إلى الحل الدائم، الذي جانب المنطقة منذ وقت طويل. |
nous espérons qu'on évitera à l'avenir de politiser ainsi ce processus. | UN | ونأمل أن يتم في المستقبل تجنب هذا التسييس. |
Ces propositions ont bénéficié d'un large soutien, et nous espérons qu'elles pourront être reprises et développées durant le prochain cycle d'examen du TNP, une démarche qui requiert de l'ambition. | UN | وحصلت هذه المقترحات على دعم واسع ونأمل أن يتم البناء على هذه الأفكار خلال الدورة القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait être prête à adopter le texte dès qu'il sera complété, — avant la cinquantième session, espérons-le. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون مستعدة لاعتماد النص حالما يكتمل - ونأمل أن يتم ذلك قبل دورتها الخمسين. |
Nous appuyons le texte du projet de résolution et espérons qu'il sera pleinement mis en œuvre. | UN | ونؤيد نص مشروع القرار ونأمل أن يتم تنفيذه تنفيذا كاملا. |