Le Projet a réussi à récupérer et archiver plusieurs recensements africains et ces données de recensement sont actuellement disponibles pour la recherche. | UN | ونجح هذا المشروع في استرجاع العديد من التعدادات الأفريقية وأرشفتها. وقد أصبحت هذه البيانات متاحة الآن لأغراض البحث. |
Finalement, la garnison a repris l'initiative et a réussi, après de violents combats, à chasser les éléments infiltrés. | UN | ونجح المتسللون، من خلال استخدام عنصر المفاجأة، في قتل عدد كبير من قوات الحكومة والمدنيين اﻷبرياء. |
Il a organisé avec succès deux opérations d'urgence pour fournir et distribuer des vivres à la population. | UN | ونجح برنامج الأغذية العالمي في الاضطلاع بعمليتين من عمليات الطوارئ لتوفير وتوزيع الغذاء على السكان. |
L'examen ministériel annuel a permis de faire avancer le programme d'éducation convenu. | UN | ونجح الاستعراض الوزاري السنوي في النهوض بجدول أعمال التعليم المتّفق عليه. |
Quatorze personnes sur 18 ayant suivi les cours administrés par la Fondation des bourses pour les Roms ont réussi l'examen final. | UN | ونجح 14 شخصاً في الامتحان النهائي من بين 18 شخصاً حضروا الدورة التي نظمتها مؤسسة رعاية شعب الروما. |
De son côté, le Procureur est parvenu à faire infirmer les acquittements de Drago Josipović et Vladimir Šantić sur trois chefs d'accusation. | UN | ونجح الطعن الذي تقدم به الادعاء في نقض الحكم بتبرئة دراغو يوسيبوفيتش وفلاديمير شانتيتش من ثلاث تُهم. |
Elle a réussi à accroître la prise de conscience des problèmes et à augmenter le sens des responsabilités. | UN | ونجح المؤتمر في إثارة الوعي بالنسبة لتلك المشكلات وفي تعزيز الشعور بالمسؤولية. |
Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
Il a réussi à récupérer et archiver les données issues de plusieurs recensements africains et ces données sont actuellement disponibles pour la recherche. | UN | ونجح المشروع في استرجاع وحفظ البيانات التعدادات من عدة بيانات تعداد أفريقية سابقة وهي متاحة الآن لإجراء البحوث عليها. |
Il a réussi à contrarier considérablement les activités des bandes criminelles organisées en Irlande et il a repris possession de millions d'euros qui étaient le produit de la criminalité et de la corruption. | UN | ونجح في أن يعطل بشدة أنشطة عصابات الجريمة المنظمة في أيرلندا واسترد مئات الملايين من اليورو من عائدات الجريمة والفساد. |
Cette tentative a été déjouée avec succès par l'ECOMOG. | UN | ونجح فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في إحباط المحاولة الانقلابية. |
Dans un cas, le Ministre de la justice et le Procureur militaire sont intervenus avec succès en faveur d'un locataire dont l'appartement avait été illégalement occupé par des soldats. | UN | ونجح النائب العام والمدعي العام العسكري في حالة واحدة في التدخل لصالح ساكن شغل بعض الجنود شقته بصورة غير قانونية. |
Les travailleurs assignés à ce projet ont présenté avec succès une offre pour un projet Telkom de réparation de routes. | UN | ونجح العاملون في المشروع في الفوز بمناقصة لمشروع تيلكوم لإصلاح الطرق. |
Elle leur a permis d'arrêter une position commune pour la Conférence et pour les réunions ultérieures. | UN | ونجح الاجتماع في بلورة موقف مشترك بشأن جدول أعمال أقل البلدان نمواً في مؤتمر الدوحة الوزاري وما بعده. |
La combinaison de ces deux types de moyens d'action a permis de limiter la croissance des investissements, qui reste l'élément le plus dynamique de la demande. | UN | ونجح هذا الجمع من السياسات في احتواء النمو الاستثماري، الذي كان أكثر مصادر الطلب دينامية. |
Il a permis d'atteindre les communautés les plus reculées et d'améliorer de façon significative l'alphabétisation et l'accès des femmes à l'éducation. | UN | ونجح البرنامج في الوصول إلى معظم المجتمعات النائية وحقق إسهاماً كبيراً في محو أمية المرأة وحصولها على التعليم. |
Certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
Certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
L'assassin et auteur du séquestre est parvenu à fuir aux États-Unis, où il demeure en liberté. | UN | ونجح القاتل المختطف في الهرب إلى الولايات المتحدة حيث لا يزال حرا طليقا. |
grâce à ses efforts de sensibilisation, cette question est devenue un élément important du débat international sur la protection des enfants. | UN | ونجح من خلال أنشطة الدعوة هذه في جعل هذه المسألة من الجوانب المهمة في المناقشات الدولية المتعلقة بحماية الطفل. |
Les participants sont parvenus à s’entendre sur les modalités de mise en place d’un réseau de centres d’activités régionaux. | UN | ونجح المجتمعون في الاتفاق على طريقة إنشاء شبكة من مراكز النشاط اﻹقليمية. |
Le défendeur a obtenu la récusation de cet arbitre, ainsi que du remplaçant désigné par le demandeur. | UN | ونجح المدّعى عليه في الطعن بهذا المحكّم وكذلك بالبديل الذي رشّحه المدّعي. |
Les directeurs de programme ont pu évaluer l'utilité des produits et activités du Département ainsi que le niveau de satisfaction des clients. | UN | ونجح مديرو البرامج في قياس مدى وصول منتجات وأنشطة إدارة شؤون الإعلام إلى المستفيدين منها ومدى رضائهم عن نوعيتها. |
La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. | UN | وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
J'ignore comment, mais ça a marché. | Open Subtitles | لا أعلم كيف, ولكنني تمنيت ذلك ونجح الأمر |