"ونجح" - Translation from Arabic to French

    • a réussi
        
    • avec succès
        
    • a permis
        
    • ont réussi
        
    • est parvenu
        
    • et a
        
    • grâce
        
    • parvenus
        
    • a obtenu
        
    • ont pu
        
    • est parvenue
        
    • a marché
        
    Le Projet a réussi à récupérer et archiver plusieurs recensements africains et ces données de recensement sont actuellement disponibles pour la recherche. UN ونجح هذا المشروع في استرجاع العديد من التعدادات الأفريقية وأرشفتها. وقد أصبحت هذه البيانات متاحة الآن لأغراض البحث.
    Finalement, la garnison a repris l'initiative et a réussi, après de violents combats, à chasser les éléments infiltrés. UN ونجح المتسللون، من خلال استخدام عنصر المفاجأة، في قتل عدد كبير من قوات الحكومة والمدنيين اﻷبرياء.
    Il a organisé avec succès deux opérations d'urgence pour fournir et distribuer des vivres à la population. UN ونجح برنامج الأغذية العالمي في الاضطلاع بعمليتين من عمليات الطوارئ لتوفير وتوزيع الغذاء على السكان.
    L'examen ministériel annuel a permis de faire avancer le programme d'éducation convenu. UN ونجح الاستعراض الوزاري السنوي في النهوض بجدول أعمال التعليم المتّفق عليه.
    Quatorze personnes sur 18 ayant suivi les cours administrés par la Fondation des bourses pour les Roms ont réussi l'examen final. UN ونجح 14 شخصاً في الامتحان النهائي من بين 18 شخصاً حضروا الدورة التي نظمتها مؤسسة رعاية شعب الروما.
    De son côté, le Procureur est parvenu à faire infirmer les acquittements de Drago Josipović et Vladimir Šantić sur trois chefs d'accusation. UN ونجح الطعن الذي تقدم به الادعاء في نقض الحكم بتبرئة دراغو يوسيبوفيتش وفلاديمير شانتيتش من ثلاث تُهم.
    Elle a réussi à accroître la prise de conscience des problèmes et à augmenter le sens des responsabilités. UN ونجح المؤتمر في إثارة الوعي بالنسبة لتلك المشكلات وفي تعزيز الشعور بالمسؤولية.
    Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    Le PAM a réussi à livrer les vivres sans retard et sans interruption tout au long de l'opération de rapatriement. UN ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن.
    Il a réussi à récupérer et archiver les données issues de plusieurs recensements africains et ces données sont actuellement disponibles pour la recherche. UN ونجح المشروع في استرجاع وحفظ البيانات التعدادات من عدة بيانات تعداد أفريقية سابقة وهي متاحة الآن لإجراء البحوث عليها.
    Il a réussi à contrarier considérablement les activités des bandes criminelles organisées en Irlande et il a repris possession de millions d'euros qui étaient le produit de la criminalité et de la corruption. UN ونجح في أن يعطل بشدة أنشطة عصابات الجريمة المنظمة في أيرلندا واسترد مئات الملايين من اليورو من عائدات الجريمة والفساد.
    Cette tentative a été déjouée avec succès par l'ECOMOG. UN ونجح فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في إحباط المحاولة الانقلابية.
    Dans un cas, le Ministre de la justice et le Procureur militaire sont intervenus avec succès en faveur d'un locataire dont l'appartement avait été illégalement occupé par des soldats. UN ونجح النائب العام والمدعي العام العسكري في حالة واحدة في التدخل لصالح ساكن شغل بعض الجنود شقته بصورة غير قانونية.
    Les travailleurs assignés à ce projet ont présenté avec succès une offre pour un projet Telkom de réparation de routes. UN ونجح العاملون في المشروع في الفوز بمناقصة لمشروع تيلكوم لإصلاح الطرق.
    Elle leur a permis d'arrêter une position commune pour la Conférence et pour les réunions ultérieures. UN ونجح الاجتماع في بلورة موقف مشترك بشأن جدول أعمال أقل البلدان نمواً في مؤتمر الدوحة الوزاري وما بعده.
    La combinaison de ces deux types de moyens d'action a permis de limiter la croissance des investissements, qui reste l'élément le plus dynamique de la demande. UN ونجح هذا الجمع من السياسات في احتواء النمو الاستثماري، الذي كان أكثر مصادر الطلب دينامية.
    Il a permis d'atteindre les communautés les plus reculées et d'améliorer de façon significative l'alphabétisation et l'accès des femmes à l'éducation. UN ونجح البرنامج في الوصول إلى معظم المجتمعات النائية وحقق إسهاماً كبيراً في محو أمية المرأة وحصولها على التعليم.
    Certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. UN ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن.
    Certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. UN ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن.
    L'assassin et auteur du séquestre est parvenu à fuir aux États-Unis, où il demeure en liberté. UN ونجح القاتل المختطف في الهرب إلى الولايات المتحدة حيث لا يزال حرا طليقا.
    grâce à ses efforts de sensibilisation, cette question est devenue un élément important du débat international sur la protection des enfants. UN ونجح من خلال أنشطة الدعوة هذه في جعل هذه المسألة من الجوانب المهمة في المناقشات الدولية المتعلقة بحماية الطفل.
    Les participants sont parvenus à s’entendre sur les modalités de mise en place d’un réseau de centres d’activités régionaux. UN ونجح المجتمعون في الاتفاق على طريقة إنشاء شبكة من مراكز النشاط اﻹقليمية.
    Le défendeur a obtenu la récusation de cet arbitre, ainsi que du remplaçant désigné par le demandeur. UN ونجح المدّعى عليه في الطعن بهذا المحكّم وكذلك بالبديل الذي رشّحه المدّعي.
    Les directeurs de programme ont pu évaluer l'utilité des produits et activités du Département ainsi que le niveau de satisfaction des clients. UN ونجح مديرو البرامج في قياس مدى وصول منتجات وأنشطة إدارة شؤون الإعلام إلى المستفيدين منها ومدى رضائهم عن نوعيتها.
    La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    J'ignore comment, mais ça a marché. Open Subtitles لا أعلم كيف, ولكنني تمنيت ذلك ونجح الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more