nous sommes certains que cet accord nous guidera vers la paix, la réconciliation et la démocratie, urgentes revendications de la société hondurienne. | UN | ونحن متأكدون أن هذا الاتفاق سيكون علامة بارزة على طريق السلام والمصالحة والديمقراطية، وهي مطالب ملحّة لمجتمع هندوراس. |
nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. | UN | ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده. |
nous sommes certains que l'adhésion de ces deux pays renforcera les travaux du Comité. | UN | ونحن متأكدون أنه سيتم تعزيز عمل اللجنة من خلال قبول عضوية هذين البلدين. |
nous sommes convaincus que les projets proposés recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | ونحن متأكدون أن المشاريع المقترحة ستتمتع بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. | UN | ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك. |
Et nous sommes sûrs que le succès de l'Afrique aujourd'hui est un succès qui peut être comparable à celui de l'Europe. | UN | ونحن متأكدون أن نجاح أفريقيا اليوم إنما هو نجاح يمكن أن يقارن بنجاح أوروبا. |
nous sommes persuadés que ces doutes seront dissipés au cours des consultations officieuses qui suivront le présent débat, et à cet égard, nous soutenons la déclaration du Groupe des 77. | UN | ونحن متأكدون أن هذه التساؤلات سيجري إيضاحها في عملية المشاورات غير الرسمية التي تعقب هذه المناقشة. وفي هذا الصدد، نؤيد بيان مجموعة الــ 77. |
nous sommes certains que le débat durant la Réunion plénière de haut niveau sera plus riche que le document final qui en sera issu. | UN | ونحن متأكدون بأن المناقشة خلال الاجتماع الرفيع المستوى ستكون أغنى بكثير من وثيقتة الختامية. |
nous sommes certains que l'adoption de ce projet de résolution par consensus contribuera à renforcer les efforts déployés au plan international pour lutter contre cet odieux phénomène. | UN | ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة. |
nous sommes certains que ce traité rendra encore plus difficile la prolifération des armes nucléaires sur terre. | UN | ونحن متأكدون من أن وجود هذه المعاهدة سيجعــــل انتشار اﻷسلحة النووية على الكرة اﻷرضية أكثر صعوبة. |
nous sommes certains que la Conférence du désarmement bénéficiera largement de vos connaissances et de votre expérience dans les circonstances particulières liées au début d'une nouvelle session. | UN | ونحن متأكدون من أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد كثيراً من معرفتكم وخبرتكم في الظروف الخاصة في بداية عام جديد من اﻷعمال. |
nous sommes certains que le Gouvernement et le peuple bangladais sauront surmonter cette tragédie et reprendre le cours de leurs propres plans et objectifs. | UN | ونحن متأكدون من أن حكومة وشعب بنغلاديش سوف يمضيان قدما بخططهما وجدول أعمالهما. |
nous sommes certains que le travail d'intersessions contribuera à la mise en œuvre effective de la Convention et à son renforcement. | UN | ونحن متأكدون من أن العمل بين الدورات سيسهم في التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيزها. |
nous sommes convaincus que grâce à votre éminente carrière professionnelle et à votre riche expérience, les travaux de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale seront menés à bien. | UN | ونحن متأكدون من أن سجلكم وخبرتكم المعروفين سيمكنان من اختتام عمل الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة بنجاح. |
nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. | UN | ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء. |
nous sommes convaincus que cette situation est au coeur des préoccupations du Secrétaire général et de l'Assemblée. | UN | ونحن متأكدون أن هذه الحالة في صميم شواغل الأمين العام والجمعية. |
nous sommes convaincus qu'elle contribuera à améliorer la sécurité routière et à prévenir les traumatismes dus aux accidents de la route en Chine. | UN | ونحن متأكدون أن القانون سيضطلع بدور هام في تحسين السلامة على الطرق وفي منع الإصابات الناجمة عن حركة المرور في الصين. |
nous sommes convaincus qu'un tel accord sur la non militarisation de l'espace répondrait aux intérêts de tous et naturellement, en premier lieu, à ceux des États ayant des programmes spatiaux. | UN | ونحن متأكدون من أن هذا الاتفاق بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي سيكون في صالح الجميع، وبطبيعة الحال، سيكون في صالح الدول التي لديها برامج فضائية أولا وأخيرا. |
C'est une contribution importante aux travaux de la Conférence et à la poursuite des négociations et nous sommes convaincus qu'elle devrait être accueillie avec satisfaction. | UN | هذا إسهام رئيسي في أعمال المؤتمر، ومواصلة المفاوضات، ونحن متأكدون بأنه ينبغي أن يلقى استحساناً. |
nous sommes sûrs qu'il contribuera au renforcement des politiques nationales et à la promotion des enfants et des jeunes. | UN | ونحن متأكدون من أن هذه الوثيقة ستسهم في تعزيز السياسات الوطنية وفي النهوض بالأطفال والشباب. |
nous sommes sûrs que vous le ferez de la manière ouverte et transparente à laquelle vous avez habitué l'Assemblée générale. | UN | ونحن متأكدون أنكم ستضطلعون بذلك باﻷسلوب الصريح والشفاف الذي تعودنا عليه في الجمعية العامة. |
nous sommes persuadés que la communauté internationale continuera d'offrir sa coopération à l'exécution du programme de déminage réalisé par nos deux pays. | UN | ونحن متأكدون من أن المجتمع الدولي سيواصل عرض تعاونه في تنفيذ برنامج بلدينا ﻹزالة اﻷلغام. |