"ونحن نرى أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous estimons que
        
    • nous pensons que
        
    • nous considérons que
        
    • nous sommes d'avis que
        
    • nous pensons qu
        
    • nous estimons qu
        
    • notre opinion est que
        
    • à notre avis
        
    • nous croyons que
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • selon nous
        
    • nous jugeons
        
    • nous sommes d'avis qu
        
    • nous considérons le
        
    • nous considérons qu
        
    nous estimons que l'Organisation des Nations Unies doit disposer d'un Secrétariat efficace, dynamique et cohérent. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لها أمانة عامة تتسم بالكفاءة والمرونة والتماسك.
    nous estimons que les grandes lignes énoncées par le Secrétaire général pour mener cette campagne fournissent les bases pour prévenir et combattre cette infection mortelle. UN ونحن نرى أن النُهج الأساسية التي وضعها الأمين العام لشن هذه الحملة توفر أساس الوقاية من هذه العدوى المميتة ومكافحتها.
    nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. UN ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة.
    nous pensons que la base objective de la coopération entre l'Ukraine et les autres pays passe par la mise en place d'un système stable et sûr de relations internationales. UN ونحن نرى أن اﻷساس الموضوعي للتعاون بين أوكرانيا والبلدان اﻷخرى يكمن في تشكيل نظام ثابت وآمن للعلاقات الدولية.
    nous considérons que ces principes doivent être respectés dans les relations internationales du XXIe siècle et dans les activités futures de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ ينبغي أن تراعى في العلاقات الدولية الخاصة بالقرن الجديد وأنشطة الأمم المتحدة في المستقبل.
    nous sommes d'avis que la tâche essentielle est maintenant de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes et remplir les engagements déjà contractés. UN ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل.
    nous estimons que ces mesures auraient un effet positif sur la croissance économique des nations et sur un développement écologique responsable. UN ونحن نرى أن هذه الخطوات لها تأثير إيجابي على معدلات النمو الاقتصادي للأمم وعلى التنمية المسؤولة بيئيا.
    nous estimons que c'est la seule solution susceptible de mettre définitivement un terme au cycle de violence. UN ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف.
    nous estimons que cet important projet de résolution devrait bénéficier de l'appui ferme de tous les États Membres. UN ونحن نرى أن مشروع القرار الهام هذا ينبغي أن يحظى بتأييد قوي من جميع الدول الأعضاء.
    nous estimons que les modifications proposées éloignent davantage le projet de l'objectif initial qu'est le désarmement nucléaire. UN ونحن نرى أن التغييرات المقترحة تبعد مشروع القرار بصورة أكبر عن التركيز الأصلي على نزع السلاح النووي.
    nous estimons que les efforts visant à renforcer ce domaine exigent un très large appui. UN ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذا المجال تتطلب أوسع تأييد.
    nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. UN ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه.
    nous pensons que l'UNITA ne montre aucune bonne volonté et qu'elle ne souhaite nullement établir un dialogue pour mettre fin à la guerre. UN ونحن نرى أن يونيتا لا يتوفر لديها حسن النية، وهي لا تريد إقامة حوار ﻹنهاء الحرب بشكل قاطع.
    nous pensons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être possibles que par le biais de la coopération, et non à l'affrontement. UN ونحن نرى أن تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي يتــم عن طريق التعاون فقط، لا المجابهة.
    nous pensons que cet accord est une mesure positive destinée à mettre de l'ordre dans l'exploitation des ressources marines. UN ونحن نرى أن هذا الاتفاق خطوة إيجابية ﻹقرار النظام في عملية استغلال الموارد البحرية.
    nous considérons que notre vérification nous fournit des bases raisonnables pour formuler une opinion. UN ونحن نرى أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا للرأي المتصل بمراجعة الحسابات.
    nous sommes d'avis que la résolution sur le Golan syrien contient des références géographiques qui pourraient saper le processus des négociations bilatérales. UN ونحن نرى أن القرار بشأن الجولان السوري يتضمن إشارات جغرافية يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية.
    nous pensons qu'au cours de la présente session, l'Assemblée devrait continuer à examiner le type d'approche intermédiaire dont nous pourrions convenir. UN ونحن نرى أن الجمعية العامة ينبغي أن تواصل، خلال الدورة الحالية، استكشاف نوع النهج الوسيط الذي يمكننا الاتفاق بشأنه.
    nous estimons qu'il est bien moins coûteux d'enrayer un conflit naissant que de reconstruire et de relever un pays qui a été détruit. UN ونحن نرى أن تكلفة احتواء الصراع في مرحلته الأولية أقل كثيراً من تكلفة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد التدمير.
    notre opinion est que M. Rigaud a été détenu illégalement dans les locaux de la police nationale du 30 mai au 10 décembre 1996. UN ونحن نرى أن السيد ريغو احتُجز في مركز الشرطة الوطنية الهايتية من ٠٣ أيار/مايو إلى ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بصورة غير قانونية.
    à notre avis, le Conseil économique et social doit devenir l'organisme principalement chargé de traduire cette notion dans la pratique. UN ونحن نرى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يتطور ليصبح الهيئة المسؤولة أساسا عن التنفيذ الفعلي لهذا التنسيق.
    nous croyons que le plan de campagne mérite notre examen. UN ونحن نرى أن الدليل التفصيلي يستحق منا الاهتمام.
    nous sommes convaincus que ce sont là des exigences raisonnables, au regard du principe de la représentativité démocratique des différentes régions de l'ONU, sur une base proportionnelle. UN ونحن نرى أن هذه مطالب معقولة، استنادا إلى مبدأ التمثيل الديمقراطي على أساس نسبي بين مناطق الأمم المتحدة.
    L'élaboration de ce traité devrait selon nous constituer une mesure multilatérale visant à renforcer le régime du TNP. UN ونحن نرى أن صياغة مثل هذه المعاهدة تشكِّل تدبيراً متعدِّد الأطراف لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    nous jugeons ces deux paragraphes du dispositif incompatibles avec le système de justice pénale de la Malaisie. UN ونحن نرى أن هاتين الفقرتين من المنطوق لن تكونا متسقتين مع نظام العدالة الجنائية في ماليزيا.
    nous sommes d'avis qu'il convient de placer l'accent sur la responsabilité des États du pavillon à cet égard. UN ونحن نرى أن التركيز الحالي ينبغي أن يكون على التشديد على مسؤولية دول العلم في هذا الصدد.
    nous considérons le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) comme un des principaux instruments de la réalisation de cet objectif. UN ونحن نرى أن معاهدة عدم الانتشار من أبرز الأدوات لبلوغ هذا الهدف.
    nous considérons qu'un des objectifs prioritaires de cet examen était de définir clairement les mandats des différents débats qui composent la session de fond du Conseil, en particulier celui consacré à la coordination. UN ونحن نرى أن إحدى أولويات الاستعراض هي توضيح ولايات الأجزاء المنفصلة للدورة الموضوعية للمجلس، ولا سيما جزء التنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus