"وندرك" - Traduction Arabe en Français

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • nous savons
        
    • nous comprenons
        
    • nous constatons
        
    • nous considérons
        
    • nous avons conscience
        
    • nous estimons
        
    • nous connaissons
        
    • nous croyons comprendre
        
    • nous nous rendons compte
        
    • conscients de
        
    • et reconnaissons
        
    • nous mesurons
        
    • et sommes conscients
        
    nous reconnaissons également que tout report des élections contribuera à une aggravation de la violence. UN وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف.
    nous reconnaissons que pour favoriser le développement, réduire la pauvreté et sauvegarder la dignité humaine, la démocratie doit pouvoir prendre racine et croître. UN وندرك أنه لتعزيز التنمية وخفض مستوى الفقر وصون الكرامة الإنسانية، لا بد من السماح للديمقراطية بأن تترعرع وتتأصل.
    nous sommes conscients que le monde nous observe pour voir comment nous nous acquitterons de cette tâche si difficile. UN وندرك تماما أن العالم يراقبنا ليرى هل سنتمكن من إنجاز هذه المهمة الصعبــة، وكيف سننجزها.
    nous sommes conscients que la situation sécuritaire pourrait avoir un effet adverse sur le processus électoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    nous savons fort bien que la tâche à entreprendre n'est certes pas aisée. UN وندرك أيضا أن المهمة الماثلة أمامنا ليست سهلة بأي حال من اﻷحوال.
    nous comprenons parfaitement les efforts de l'Agence pour assurer la sûreté nucléaire. UN وندرك كل اﻹدراك مــا تبذلــه الوكالة من جهود لضمان السلامة النووية.
    nous constatons que le bilan de l'ONU est loin d'être négligeable. UN 27 - وندرك أن الأمم المتحدة قد حققت الكثير من ذلك بالفعل.
    nous reconnaissons que les technologies de l'information et de la communication (TIC) facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تسهل تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    nous reconnaissons qu'il importe de renforcer la coordination du système des Nations Unies. UN وندرك أهمية تعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة.
    nous reconnaissons également que la production et l'utilisation croissantes des produits chimiques dans le monde, lesquels se propagent de plus en plus dans l'environnement, font du renforcement de la coopération internationale une nécessité. UN وندرك كذلك أن تزايد الإنتاج العالمي للمواد الكيميائية واستخدامها وانتشارها في البيئة مسائل تتطلب تعزيز التعاون الدولي.
    nous reconnaissons également que la coopération Sud-Sud vient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud. UN وندرك أيضا أن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل التعاون بين الشمال والجنوب ولا يحل محله.
    nous sommes conscients que la principale responsabilité du Cap-Vert en matière de développement repose sur le Gouvernement et les citoyens cap-verdiens. UN وندرك تماما أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في الرأس الأخضر تقع على عاتق حكومة الرأس الأخضر ومواطنيها.
    nous sommes conscients que nous ne pourrons réaliser ces objectifs qu'avec un système multilatéral renouvelé et intégré dans une organisation mondiale plus forte, solidaire et égalitaire. UN وندرك جيدا إننا لن نحقق هذه الأهداف إلا من خلال نظام جديد متعدد الأطراف يتكامل مع منظمة عالمية أقوى وأعدل وأكثر تضامنا.
    nous sommes conscients du rôle très important que jouent et que joueront les Nations Unies dans la mise en oeuvre effective des Accords de Lusaka (Zambie). UN وندرك الدور الهام جدا الذي لعبته اﻷمم المتحدة في الماضي ولا تزال تلعبه في التنفيذ الفعال لاتفاقات لوساكا، زامبيا.
    nous savons que dans la conjoncture internationale actuelle notre développement sera en grande partie fonction de nos propres efforts. UN وندرك أن تنميتنا في ظل الحالة الدولية الراهنة ستعتمد إلى حد كبير على جهودنا الذاتيــة.
    nous savons que la dégradation de l'environne-ment mondial est notre propre oeuvre. UN وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا.
    nous savons que, pour des raisons logistiques et budgétaires, la Commission ne fonctionne pas totalement de la façon prévue par la loi. UN وندرك أن اللجنة المذكورة، لأسباب سوقية وأخرى تتعلق بالميزانية، لا تعمل بصورة كاملة على النحو المتوخى في القانون.
    nous comprenons bien que la Conférence ne peut pas tout entreprendre à la fois. UN وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة.
    nous constatons que toutes nouvelles propositions rencontrent un vote majoritairement défavorable. UN وندرك الآن أن هناك تصويتا بأغلبية ساحقة ضد اتخاذ أية خطوات أخرى.
    nous considérons que la sécurité de l'Europe et de l'Amérique du Nord repose sur le maintien d'une forte alliance transatlantique. UN وندرك أن أمن أوروبا وأمريكا الشمالية يكمن في الحفاظ على تحالف قوي بين ضفتي الأطلسي.
    nous avons conscience qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وندرك أنه لا يزال أمامنا الكثير ممـا يجب عمله.
    Dans le même temps, nous comprenons que les propositions contenues dans le document ne recueillent actuellement pas de consensus, mais nous estimons que cette situation ne diminue en rien la valeur du document. UN وندرك في الوقت نفسه أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة لا تحظى حاليا بتوافق الآراء. ونعتبر أن هذا لا يقلل من قيمة الوثيقة بأي شكل من الأشكال.
    nous connaissons tous les besoins et aspirations légitimes de nos enfants ainsi que les facteurs favorisant leur bonheur dans la vie. UN وندرك جميعا الاحتياجات والتطلعات الشرعيـــة لأطفالنا وما يجعلهم سعداء في هذه الحياة.
    nous croyons comprendre que cela a été envisagé dans le cadre de l'élaboration du présent rapport. UN وندرك أنه قد تمت مناقشة ذلك في عملية صياغة التقرير.
    nous nous rendons compte que le volontariat est susceptible de jouer un rôle clef pour soutenir l'action en faveur du développement humain au Pakistan. UN وندرك أنه يمكن للعمل التطوعي القيام بدور رئيسي في دعم مساعي التنمية البشرية في باكستان.
    Nous sommes pleinement conscients de leur influence sur les décisions du Parlement britannique. UN وندرك إدراكا كاملا تأثيرهم على قرارات البرلمان البريطاني.
    nous comprenons et reconnaissons les facteurs qui gênent l'édification d'une organisation capable de satisfaire les intérêts de tous ses membres et de guider efficacement les affaires internationales. UN إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية.
    nous mesurons que la Conférence du désarmement ne peut pas simultanément ouvrir des négociations sérieuses sur tout un éventail de questions. UN وندرك أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع البدء بمفاوضات جدية بشأن طائفةٍِ من المواضيع في آنٍ واحد.
    Notons que des progrès ont été accomplis dans l'application des mesures prises en faveur des femmes, et sommes conscients des lacunes qu'il reste encore à combler, des difficultés et des obstacles à surmonter dans nos efforts pour donner aux femmes les moyens de s'affirmer, et pour parvenir à l'égalité des sexes. UN 7 - نعترف بالتقدم المحرز في معالجة المسائل المثيرة للقلق والمتعلقة بالمرأة، وندرك الثغرات والتحديات والعقبات التي لا تزال تعتور جهودنا المبذولة لتمكين المرأة والماثلة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus