"ونذكّر" - Traduction Arabe en Français

    • nous rappelons
        
    • il est rappelé aux
        
    • rappeler
        
    • rappelons aux
        
    • rappelons aussi que
        
    nous rappelons que le Groupe des huit pays les plus industrialisés a déjà indiqué, à son dernier sommet, son appui au NEPAD. UN ونذكّر بأن مجموعة الـ 8 قد أكدت في مؤتمر قمتها الأخير دعم الشراكة الجديدة.
    nous rappelons que les deux textes présentés aujourd'hui sont ouverts à de nouveaux parrainages. UN ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا.
    nous rappelons à cet égard les obligations et responsabilités qui incombent à Israël, au titre du droit international, pour ce qui est de protéger les populations civiles en temps de guerre. UN ونذكّر إسرائيل بأن عليها التزامات ومسؤوليات في إطار القانون الدولي فيما يتعلق بحماية المدنيين في زمن الحرب.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق.
    Il est maintenant de notre responsabilité et de la responsabilité de l'Organisation de se souvenir, de nous rappeler ces événements et de mettre en garde. UN ومسؤوليتنا الآن ومسؤولية المنظمة هي أن نتذكر ونذكّر ونحذر.
    nous rappelons que le Conseil des droits de l'homme a consacré ce mois-ci une session extraordinaire à l'examen de cette tragédie. UN ونذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان قد عقد في أوائل هذا الشهر دورة استثنائية لاستعراض هذا الحدث المأساوي.
    nous rappelons le rôle constructif que les femmes peuvent jouer à cette fin, ainsi que pour assurer le respect des droits de l'homme. UN ونذكّر بالدور البنّاء الذي يمكن للمرأة تأديته لتحقيق هذه الغاية، وكذلك في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    nous rappelons les conclusions du Sommet d'Abuja de 2001 en ce qui concerne la part de 15 % des budgets nationaux qui doit être allouée à la santé publique. UN ونذكّر بنتائج مؤتمر قمة أبوجا في عام 2001 المتعلقة بتخصيص حصة 15 في المائة من الميزانيات الوطنية للصحة العامة.
    nous rappelons qu'en 2006, la Présidente de la Cour à l'époque, la juge Higgins, avait souligné les difficultés particulières que rencontrait la Cour, qui n'a pas été créée pour évaluer les éléments de preuves, lorsque les parties à un différend présentaient des informations factuelles contradictoires et souvent complexes. UN ونذكّر بأن رئيس المحكمة في عام 2006، السيد هيغينز، قد تطرق إلى المصاعب التي تواجه المحكمة، وهي هيئة غير معدّة لتقييم الأدلة، حينما تعرض الأطراف أدلة متناقضة كثيرا ما تتسم بالتعقيد.
    nous rappelons que nous avons souscrit dans le Consensus de Monterrey à la décision prise par l'Organisation mondiale du commerce d'inscrire les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur de son programme de travail, et que nous nous sommes engagés à appliquer ses recommandations. UN ونذكّر بالتزامنا في توافق آراء مونتيري بقرارات منظمة التجارة العالمية أن تجعل احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عملها، والتزامنا بتنفيذ توصياتها.
    nous rappelons que nous avons encouragé les pays donateurs à prendre des mesures pour éviter que les ressources fournies pour l'allégement de la dette ne soient prélevées sur celles qui sont destinées à financer l'APD prévue à l'intention des pays en développement. UN ونذكّر بأننا شجعنا البلدان المانحة على اتخاذ خطوات لضمان ألا تنتقص الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المقرر توفيرها للبلدان النامية.
    nous rappelons aussi que chaque État partie s'engage à détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées placées sous sa juridiction ou son contrôle, ou à veiller à leur destruction, dès que possible et au plus tard 10 ans après l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN ونذكّر أيضاً بتعهد كل دولة بالقيام، في أقرب وقت، دون أن يتجاوز ذلك عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد بالمناطق الملغّمة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها.
    nous rappelons que les obligations des États parties en ce qui concerne l'interdiction de la torture comportent l'obligation d'assurer rapidement une réparation équitable et adéquate aux victimes de la torture, y compris les moyens nécessaires à leur réadaptation. UN ونذكّر بأن التزامات الدول فيما يتعلق بمنع التعذيب تتضمن أيضاً واجب تقديم التعويض الملائم والفعال والسريع لضحايا التعذيب، ويشمل ذلك مرافق إعادة تأهيلهم.
    nous rappelons que l'an dernier, alors que nous exercions la présidence en ce qui concerne le Code de conduite, nous n'avions pas accepté les propositions présentées par deux pays, étant donné qu'elles avaient été présentées oralement quelques instants à peine avant le vote. UN ونذكّر بأننا حين تولينا في العام الماضي رئاسة مدونة قواعد السلوك لم نقبل المقترحات التي قدمها هذان البلدان لأن تقديمها كان شفويا ولأنها قدمت قبل التصويت بلحظات فقط.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا يتجاوز أربع دقائق.
    il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. UN ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا يتجاوز أربع دقائق.
    Nous tenons à rappeler qu'au cours de la dernière session, nous avons décidé l'examen tous les deux ans de ce projet de résolution. UN ونذكّر أيضا بأننا قررنا أثناء الدورة الماضية طرح مشروع القرار كل سنتين؛ وبالتالي سنعرضه للنظر فيه مرة أخرى أثناء الدورة الثالثة والستين.
    rappelons aux États parties à la Convention qu'il est souhaitable qu'ils fassent la déclaration prévue à l'article 22 concernant les communications individuelles. UN ونذكّر الدول الأطراف في الاتفاقية باستحسان إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على البلاغات الواردة من الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus