"ونرى أنه" - Traduction Arabe en Français

    • nous pensons que
        
    • nous estimons que
        
    • nous estimons qu
        
    • nous pensons qu
        
    • nous sommes d'avis que
        
    • nous croyons que
        
    • à notre avis
        
    • nous considérons que
        
    • nous sommes d'avis qu
        
    • nous croyons qu
        
    • nous jugeons
        
    • nous considérons qu
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • il nous semble
        
    • il nous paraît
        
    Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. UN وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا.
    nous pensons que le Conseil de sécurité doit être élargi pour accueillir de nouveaux sièges permanents sans droit de veto. UN ونرى أنه ينبغي توسيع عضوية المجلس ليضم مقاعد دائمة جديدة بدون أن يكون لها حق النقض.
    nous estimons que des efforts semblables devraient s'appliquer aux sanctions prises contre les groupes terroristes et les acteurs autres que les États. UN ونرى أنه لا بد من بذل جهد مماثل لزيادة تحسين الجزاءات ضد المجموعات الإرهابية والأطراف الفاعلة من غير الدول.
    nous estimons que l'assistance des États Membres intéressés peut jouer un rôle crucial pour renforcer la capacité des Tribunaux. UN ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين.
    nous estimons qu'une réduction juridiquement contraignante des gaz à effet de serre doit résulter de notre réunion à Kyoto. UN ونرى أنه يجب أن تكون نتيجة مؤتمرنا القادم في كيوتو وضع أهــداف ملزمة قانونيـا لتخفيض غازات الدفيئة.
    Si cette perception à sens unique se maintient, nous pensons qu'elle finira par mettre en péril le caractère juridique du Traité. UN ونرى أنه اذا ما استمر هذا التصور الاحادي الجانب فسيمس مساسا خطيرا في نهاية اﻷمر بالطابع القانوني للمعاهدة.
    nous sommes d'avis que seuls de tels engagements indicatifs peuvent susciter l'intérêt dans le sens désiré. UN ونرى أنه لن يمكن توجيـــه المصالـــح المختلفة صوب إتجاه مرغوب فيـــه مشترك دون هذه اﻹلتزامات اﻹرشادية الكبيرة.
    nous pensons que ces processus pourraient inspirer des travaux dans d'autres régions. UN ونرى أنه يمكن لتلك العمليات أن تلهم العمل في المناطق الأخرى.
    nous pensons que le même traitement devrait être réservé au Groupe des 21. UN ونرى أنه ينبغي أن تحظى مجموعة ال21 بنفس المعاملة.
    Nous appuyons pleinement les processus de réforme en cours, et nous pensons que les petits États insulaires en développement devraient disposer d'un siège au Conseil de sécurité. UN وإننا ندعم تماما عمليات الإصلاح الجارية، ونرى أنه ينبغي تخصيص مقعد في مجلس الأمن للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    nous estimons que le rapport du Conseil devrait être plus approfondi et plus analytique. UN ونرى أنه ينبغي لتقرير المجلس أن يتسم بالمزيد من الموضوعية والتحليل.
    nous estimons que pour parvenir à une solution durable au Moyen-Orient, le processus de paix actuellement en cours doit être soutenu non seulement de l'extérieur de la région mais aussi par toutes les parties de la région. UN ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة.
    nous estimons qu'il importe d'examiner notamment les points suivants : UN ونرى أنه من المهم تحليل ومناقشة ما يلي، ضمن عناصر أخرى:
    nous estimons qu'une attention particulière devrait être accordée à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    nous pensons qu'avec de la bonne volonté, il peut y avoir une solution répondant aux préoccupations de toutes les parties impliquées dans ce conflit. UN ونرى أنه إذا ما توافرت النوايا الحسنة ففي الإمكان التوصل إلى حل للشواغل التي تساور جميع الأطراف المتورطة في هذا الصراع.
    nous pensons qu'ils peuvent fort utilement mettre cette expérience et cette expertise au service des autres pays surendettés. UN ونرى أنه يمكن عمل الكثير ﻹتاحة هذه الخبرة والدراية للبلدان اﻷخرى التي تجري حاليا في عملية مماثلة.
    nous sommes d'avis que le Conseil de sécurité devrait compter 10 membres non permanents de plus. UN ونرى أنه ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن بعشرة أعضاء إضافيين غير دائمين.
    nous croyons que l'examen de la question doit être vaste et porter également sur la question des transferts de technologie. UN ونرى أنه ينبغي أن يتسع نطاق النظر في الموضوع وأن يشمل نقل التكنولوجيا.
    à notre avis, il est nécessaire, voire urgent, de procéder à ce type de modifications dans le rapport annuel. UN ونرى أنه من الضروري والملحّ أن يتم إدخال تغييرات من هذا الطابع في التقرير السنوي.
    nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    nous sommes d'avis qu'il existe une chance réelle d'atteindre cet objectif. UN ونرى أنه لا يزال هناك فرصة حقيقية لبلوغ هذا الهدف.
    nous croyons qu'il faut continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la Commission de consolidation de la paix. UN ونرى أنه لا بد من مواصلة تركيز الاهتمام على لجنة بناء السلام.
    nous jugeons essentiel d'élargir et de renforcer les opérations conduites à ce titre, car nous pourrons ainsi donner effet à un ensemble de mesures préventives et mettre en œuvre des services de médiation. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    nous considérons qu'il est nécessaire d'amener l'Afghanistan à s'associer aux différents processus de coopération régionale. UN ونرى أنه من الضروري أن تشارك أفغانستان في عمليات التعاون الإقليمي المتعدد الأوجه.
    nous sommes convaincus que c'est seulement par l'autosuffisance que les objectifs du Millénaire pour le développement pourront être atteints. UN ونرى أنه لن يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال بناء الذات.
    il nous semble opportun, afin de faciliter le travail de la Cour, de faire droit aux demandes formulées au paragraphe 255 du rapport. UN ونرى أنه من الملائم، بغية تسهيل عمل المحكمة، الاستجابة للطلبات الواردة في الفقرة 255 من التقرير.
    il nous paraît indispensable que la Conférence fasse tout son possible pour engager à tout le moins, comme l'ont suggéré le Canada et l'Afrique du Sud, un débat raisonnable et judicieux. UN ونرى أنه من الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لكي نبدأ على اﻷقل مداولات رشيدة ومعقولة كما اقترحت كندا وجنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus