"ونسعى" - Traduction Arabe en Français

    • nous cherchons
        
    • nous nous efforçons
        
    • nous souhaitons
        
    • nous nous employons
        
    • nous avons
        
    • nous tentons
        
    • nous essayons
        
    • et voulons
        
    • nous sommes
        
    • et cherchons
        
    Dans l'intervalle, nous cherchons également à renforcer le Protocole II de la Convention sur les armes classiques. UN ونسعى أيضا، في الفترة الفاصلة، إلى تعزيز البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    C'est notre pays qui est divisé, nous cherchons, nous cherchons, essayons ça. UN وبلدنا هو الذي يعاني من الانقسام، ونحن نحاول ونسعى.
    nous nous efforçons de mobiliser des ressources auprès de toutes les sources, qu'elles soient publiques ou privées. UN ونسعى كذلك إلى حشد الموارد من جميع المصادر، بما في ذلك من القطاعين العام والخاص؛
    nous souhaitons élargir le dialogue interconfessionnel pour y inclure notamment le dialogue avec les peuples autochtones. UN ونسعى إلى زيادة توسيع نطاق الحوار بين الأديان ليشمل، في جملة أمور، الحوار مع الشعوب الأصلية.
    nous sommes convaincus de la compatibilité de l'islam et des droits de l'homme et nous nous employons à jouer notre rôle pour promouvoir la compréhension et la tolérance. UN ونحن نؤمن بقوة أن ثمة توافقا بين الإسلام وحقوق الإنسان، ونسعى إلى القيام بدورنا في تعزيز التفاهم والتسامح.
    nous avons cherché également à consolider les liens de solidarité régionale et de coopération internationale face à un monde développé hostile et indifférent. UN ونسعى كذلك إلى تعزيز عرى التضامن الإقليمي والتعاون الدولي في وجه عالم متقدم النمو معادٍ أو غير مبالٍ.
    nous tentons de faire progresser l'intégration de l'Amérique centrale, où l'on n'ose pas encore parler d'unité et où le projet d'union douanière est devenu le principal obstacle à l'intégration de la région. UN ونسعى إلى النهوض بعملية التكامل في أمريكا الوسطى حيث لا يجرؤ السكان على الحديث عن الوحدة وحيث أصبح إنشاء اتحاد جمركي أكبر عقبة أمام إحراز تقدم في عملية التكامل في المنطقة.
    nous cherchons à encourager et à favoriser l'esprit d'amitié et de coopération afin que nous puissions faire d'autres progrès. UN ونسعى لتشجيع روح الصداقة والتعاون وتعزيزها لكي يتسنى لنا إحراز مزيد من التقدم.
    nous cherchons à améliorer la qualité de l'éducation tout en faisant de l'éducation écologique une partie intégrante du programme scolaire. UN ونسعى للنهوض بجودة التعليم بإدماج التعليم الإيكولوجي كجزء من منهج شامل.
    nous cherchons également à développer encore nos relations de bon voisinage avec la Russie, bénéfiques pour toutes les parties. UN ونسعى أيضا إلى زيادة تطوير علاقات حسن الجوار المفيدة بصورة متبادلة مع روسيا.
    nous cherchons à faire cesser le flux des diamants du sang tout en évitant de nuire à l'industrie légitime du diamant. UN ونسعى إلى إيقاف تدفق ماس الصراع بينما نتجنب إلحاق الضرر بصناعة الماس الشرعية.
    nous cherchons à harmoniser et à combiner nos contributions avec celles des plus gros contributeurs. UN ونسعى إلى التنسيق مع كبار المساهمين للمواءمة بين مساهماتنا ودمجها معا.
    Nous augmentons considérablement notre aide et nous cherchons à en améliorer la qualité et l'efficacité dans toute la mesure possible. UN ونحن نعمل على زيادة المساعدات التي نقدمها بشكل كبير ونسعى إلى رفع مستوى جودتها وكفاءتها قدر المستطاع.
    nous nous efforçons de valoriser la filière bois tout en conservant les richesses écologiques de notre immense forêt tropicale. UN ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة.
    nous nous efforçons de mener à bien les négociations d'un accord visant à empêcher la prolifération des déserts du monde. UN ونسعى إلى استكمال المفاوضات حول اتفاق لمنع استمرار اتساع رقعة الصحارى في العالم.
    nous souhaitons la paix à tous ceux qui ont perdu leur domicile. UN ونسعى إلى أن يشعر بالسلام كل الذين يفتقدون إلى ديارهم.
    nous souhaitons conclure des partenariats avec nos voisins et les pays du monde entier pour acquérir de nouvelles connaissances, améliorer les voies de communication et assurer une économie durable pour tous. UN ونسعى إلى إقامة شراكات مع جيراننا وما بعد جيراننا لتطوير معارفنا وتحسين اتصالاتنا وضمان وجود اقتصادي مستدام للجميع.
    nous nous employons en outre, activement et sérieusement à revitaliser cette solide Organisation que l'humanité a décidé de créer après les deux guerres dévastatrices de la première moitié du XXe siècle. UN ونسعى اليوم أيضا وبنشاط وجد نحو تجديد شباب هذه المنظمة العتيدة التي اتفقت البشرية على إقامتها بعد حربين ضروسين شهدتهما الإنسانية خلال النصف الأول من القرن العشرين.
    nous avons l'intention de mettre au point des politiques spécifiques pour juguler l'augmentation de la pauvreté en milieu urbain. UN ونسعى إلى وضع سياسات محددة للتغلب على الفقر المتنامي في الحواضر.
    Ce faisant, nous tentons de mettre à profit les nombreuses possibilités qu'offrent notre emplacement stratégique, notre profonde connaissance de la région et nos liens culturels et historiques, ainsi que notre longue expérience du maintien de la paix. UN ونسعى في ذلك للإفادة من الإمكانيات الكثيرة التي يتيحها موقعنا الاستراتيجي وما تراكم لدينا من معرفة وتبصر بهذه المنطقة، ومن روابطنا الثقافية والتاريخية، وتجربتنا الواسعة في مجال حفظ السلام.
    nous essayons de maîtriser la pollution, de rendre nos îles vertes, de mieux gérer notre environnement marin et de progresser vers des politiques en harmonie avec le développement durable. UN ونسعى إلى التحكم في التلوث، وإلى جعل جزيرتنا خضراء، وإلى تحسين إدارة بيئتنا البحرية، وإلى التحرك عموما نحو سياسات تتماشى مع التنمية المستدامة.
    Parlant de la tribune des Nations Unies, il est évident que ce que nous projetons et voulons pour la jeunesse et surtout avec la jeunesse doit tenir compte et de la diversité culturelle et sociale des jeunes et des situations particulièrement difficiles qu'ils vivent parfois. UN ومن الواضح أن الذي نأمله هنا ونسعى إلى تحقيقه للشباب ومع الشباب، هو أن يؤخذ بعين الاعتبار التنوع الثقافــــي والاجتماعي للشباب، باﻹضافة إلى اﻷوضاع الصعبة جدا التي يعاني منها الشباب في بعض اﻷحيان.
    Il considère que ladite pratique viole les principes du droit international que nous défendons et cherchons à garantir ici à l'ONU. UN وتنتهك هذه الممارسة أيضا مبادئ القانون الدولي، التي ندافع عنها نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ونسعى جاهدين لدعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus