"ونطلب إلى" - Traduction Arabe en Français

    • nous demandons à
        
    • nous prions
        
    • nous demandons aux
        
    • nous demandons au
        
    • nous appelons les
        
    • nous invitons les
        
    • demander à
        
    • et prions la
        
    • et nous appelons
        
    • nous en appelons à
        
    • prions le
        
    • et demandons au
        
    nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu. UN ونطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة المضي في تنفيذ هذا الاتفاق على نحو سلس ودون تأخير، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    nous prions le Secrétaire général de continuer à informer l'Assemblée générale de l'état du suivi. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يواصل موافاة الجمعية العامة بالمعلومات عن حالة المتابعة.
    nous demandons aux parties qu'elles agissent avec modération pour rétablir le calme et apaiser les tensions actuelles. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    nous demandons au Groupe de travail du Conseil de sécurité chargé de cette question d'y donner une suite favorable. UN ونطلب إلى الفريق العامل لمجلس الأمن المعني بهذا المسالة أن ينظر في هذه الأفكار من منظور إيجابي.
    nous demandons à tous les partenaires de développement d'accompagner l'Afrique dans cette démarche. UN ونطلب إلى جميع شركاء التنمية أن يرافقوا أفريقيا في هذه الرحلة؛
    nous demandons à l'Organisation de continuer à nous accompagner dans ce voyage et de fournir les ressources nécessaires à mesure que nous progressons vers la pleine souveraineté. UN ونطلب إلى المنظمة مواصلة دعمنا في هذا المسار وتوفير الموارد المطلوبة على طريق تقدمنا في اتجاه السيادة الكاملة.
    nous demandons à l'UNESCO et à la Commission de consolidation de la paix d'adopter des programmes d'action pertinents au niveau des pays. UN ونطلب إلى اليونسكو ولجنة بناء السلام أن تعتمدا برامج العمل ذات الصلة على الصعيد القـُطري.
    nous demandons à l'Organisation de jouer un rôle plus actif et au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités envers le peuple palestinien. UN ونحن نطالب بقيام الأمم المتحدة بدور أكثر نشاطا، ونطلب إلى مجلس الأمن الاضطلاع بمسؤولياته تجاه شعب فلسطين.
    nous prions tous les États Membres de se joindre à nous pour adopter le projet de résolution par consensus. UN ونطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تضم أصواتها إلى صوتنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    nous prions le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de recommander que le Conseil de sécurité prolonge le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan. UN ونطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم توصيات إلى مجلس اﻷمن لتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    nous prions le Président de l'Assemblée générale d'organiser le moment venu des consultations intergouvernementales en vue de convenir des modalités d'organisation de ce sommet. UN ونطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يجري في الوقت المناسب مشاورات حكومية دولية للاتفاق على طرائق تنظيم عقد مؤتمر القمة.
    nous demandons aux parties de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Feuille de route. UN ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Participer au Registre est un pas important dans la bonne direction et nous demandons aux États voisins d'adopter cette mesure. UN ويمثل الاشتراك في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونطلب إلى جيراننا اعتماد هذا التدبير.
    nous demandons aux États Membres de l'ONU de coopérer à un partenariat mutuellement profitable. UN ونطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتعاون في إطار مشاركة ذات منفعة متبادلة.
    nous demandons au Hamas de libérer Gilad Shalit sans conditions et sans plus attendre. UN ونطلب إلى حماس إطلاق سراح جلعاد شاليت من دون شروط ومن دون إبطاء.
    nous demandons au gouvernement du Zimbabwe de respecter le droit de manifester pacifiquement. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    nous demandons au Gouvernement israélien de revoir ses décisions pour faire en sorte de favoriser le progrès du processus de paix dans l'intérêt d'Israël et de ses voisins arabes. UN ونطلب إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تعيد النظر في قراراتها لضمان تحقيق تقدم في عملية السلام لصالح إسرائيل وجيرانها العرب.
    nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier la Convention dans les plus brefs délais. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    nous invitons les membres du Conseil à se demander si le secret qu'ils maintiennent sur leurs travaux sert un objectif quelconque. UN ونطلب إلى أعضاء المجلس أن ينظروا فيما إذا كان ستار السرية الذي يغلفون به عملهم يحقق أي غرض.
    demander à la PPT de faire des démarches urgentes pour déterminer le siège et la date de cette réunion; UN ونطلب إلى أمانة الجماعة أن تسعى بصورة فعالة إلى التماس مكان وموعد لعقد هذا الاجتماع.
    20. Demandons aux États Membres de tenir compte des résultats de la présente session lorsqu’ils formuleront des stratégies et des programmes nationaux, de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008, et prions la Commission d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue; UN ٢٠ - نهيب بجميع الدول أن تأخذ في الاعتبار حصيلة هذه الدورة عند صوغ الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، وأن تقدم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقريرا عن جهودها المبذولة لتحقيق اﻷهداف والغايات المذكورة أعلاه المقررة لعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، ونطلب إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Nous lui souhaitons tous nos vœux de succès et nous appelons la communauté internationale à lui apporter tout le concours dont il peut avoir besoin dans les prochaines semaines. UN ونتمنى له كل النجاح ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم له كل الدعم الذي يحتاج إليه في الأسابيع المقبلة.
    nous en appelons à la communauté internationale et aux coparrains du processus de paix en particulier, pour qu'ils s'opposent à cette décision relative aux nouvelles implantations et fassent en sorte que ce processus ne recule et régresse. UN ونطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما راعيا عملية السلام، أن يعارض القرار المتعلق بالمستوطنات الجديدة لكفالة عدم عكس مسار العملية.
    Nous savons gré aux auteurs de leurs propositions pour accueillir la prochaine réunion de haut niveau et demandons au Comité de pilotage d'en mener à bien l'examen avant sa prochaine réunion. UN ونرحب بالمقترحات التي طُرحت لاستضافة الاجتماع المقبل الرفيع المستوى، ونطلب إلى اللجنة التوجيهية أن تنتهي من المناقشات بشأن هذه المقترحات قبل اجتماعها المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus