le Comité a examiné chaque cas quant au fond. | UN | ونظر الفريق في كل حالة بحسب ظروفها الموضوعية. |
le Comité a examiné chaque cas quant au fond. | UN | ونظر الفريق في كل حالة بحسب ظروفها الموضوعية. |
le Comité a examiné soigneusement ces rapports avant de formuler ses conclusions et recommandations, qui sont présentées à la section VI ci—après. | UN | ونظر الفريق في هذه التقارير بالتفصيل قبل الوصول إلى استنتاجاته وتوصياته التي ترد في الفرع السادس أدناه. |
le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
il a examiné la question de savoir si un tel formulaire rendait ces informations plus claires et faciliterait leur analyse. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كان توفير المعلومات على أساس النموذج سيكفل الوضوح اللازم وييسّر عملية التحليل. |
Lorsque les requérants avaient réduit le montant indiqué pour leurs pertes, c'est le montant réduit que le Comité a pris en considération. | UN | ونظر الفريق في المبالغ المخفضة في حالة قيام صاحب المطالبة بتخفيض قيمتها. |
le Comité a examiné chacun des points soulevés par l'Iraq et certains d'entre eux sont expressément repris dans ses constatations énoncées ciaprès. | UN | ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه. |
le Comité a examiné les documents présentés par Primorje, mais a conclu qu'ils ne contenaient aucun élément de preuve ou d'information ayant de l'intérêt pour la réclamation de Bojoplast. | UN | ونظر الفريق في المواد التي قدمتها بريموري وخلص إلى أنها لا تشمل أدلة أو معلومات ذات صلة بمطالبة بويوبلاست. |
le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. | UN | ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون. |
le Comité a examiné ces rapports de façon approfondie avant de formuler ses conclusions et recommandations, qui sont présentées à la section VI ciaprès. | UN | ونظر الفريق في هذه التقارير بالتفصيل قبل الوصول إلى استنتاجاته وتوصياته التي ترد في الفرع السادس أدناه. |
le Comité a examiné soigneusement ces rapports avant de formuler ses conclusions et recommandations, qui sont présentées à la section VI ciaprès. | UN | ونظر الفريق في هذه التقارير بالتفصيل قبل الوصول إلى استنتاجاته وتوصياته التي ترد في الفرع السادس أدناه. |
le Comité a examiné les réponses qu'ont fait parvenir ces requérants. | UN | ونظر الفريق في الردود التي قدمها هؤلاء المطالبون. |
le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. | UN | ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية. |
le Groupe a examiné soigneusement la formule d'un tribunal mixte ou étranger constitué par le Cambodge. | UN | ونظر الفريق بإمعان في الخيار المتمثل في قيام كمبوديا بإنشاء مثل هذه المحكمة المختلطة أو اﻷجنبية. |
il a examiné les pièces justificatives présentées par les requérants en réponse aux demandes d'informations et de documents. | UN | ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات. |
il a examiné le point de savoir si et dans quelle mesure l'évaluation de la perte devait tenir compte du coût de ces réparations provisoires. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كان ينبغي، وإلى أي حد ينبغي، أن تراعى في تقييم حجم الخسارة تكلفة الإصلاحات المؤقتة هذه. |
Lorsque les requérants avaient réduit le montant indiqué pour leurs pertes, c'est le montant réduit que le Comité a pris en considération. | UN | ونظر الفريق في المبالغ المخفضة في حالة قيام صاحب المطالبة بتخفيض قيمتها. |
le Comité s'est certes posé la question de savoir si ces éléments auraient dû être considérés comme des pertes liées à des contrats plutôt que comme des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | ونظر الفريق فيما لو كان يجب إعادة تصنيف هذه المطالبات في إطار بند الخسائر التعاقدية عوضاً عن بند المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
le Groupe a étudié les questions relatives au financement et au siège de l'organisation ainsi qu'aux rapports éventuels de celle-ci avec l'AIEA et a recommandé d'incorporer plusieurs projets de disposition dans le texte évolutif, à l'article relatif à l'organisation. | UN | ونظر الفريق في تمويل المنظمة ومقرها، وعلاقتها الممكنة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأوصى بلغة ﻹدراجها في المادة الواردة بشأن المنظمة في النص المتداول. |
273. le Comité a envisagé les diverses méthodes dont il disposait pour choisir la technique d'évaluation convenant le mieux à chaque élément d'équipement. | UN | 273- ونظر الفريق في طائفة من الأساليب المتوفرة لديه في تحديد أكثر مناهج التقييم ملاءمة المطبقة على كل عنصر من عناصر الأجهزة. |
le Groupe s'est penché sur des définitions qu'utilise déjà le Fonds monétaire international, entre autres, ainsi que sur des propositions formulées par des experts. | UN | ونظر الفريق في التعاريف التي يستخدمها بالفعل صندوق النقد الدولي، من بين هيئات أخرى، ونظر أيضا في المقترحات التي طرحها بعض الخبراء. |
Ses réponses ont été dûment prises en considération par le Comité. | UN | ونظر الفريق على النحو الواجب في هذه الردود. |
Diverses propositions se rapportant au préambule et au dispositif de ce texte ont été examinées par le Groupe de travail. | UN | ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها. |
le Groupe de travail a examiné ensemble les paragraphes 4 et 5, car ces dispositions, qui étaient nouvelles dans le projet de convention, étaient interdépendantes. | UN | ونظر الفريق العامل في الفقرتين 4 و5 من المادة 9 معا نظرا لترابطهما، ولاحظ أن الحكمين جديدان على مشروع الاتفاقية. |