nous pensons que la relation suggérée devrait simplement être inversée. | UN | ونعتقد أنه ينبغي عكس اتجاه الصلة المشار إليها. |
nous pensons que si la partie chypriote grecque est prête elle aussi à un tel règlement, elle devrait prendre des mesures pour montrer sa bonne volonté. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
nous pensons qu'il importe de formuler dans ce domaine des directives qui soient acceptables pour tous les pays. | UN | ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان. |
nous estimons que ce processus devrait se poursuivre et se renforcer. | UN | ونعتقد أنه لا بد من استمرار هذه العملية وتعزيزها. |
nous estimons qu'il est primordial d'ouvrir de telles négociations. | UN | ونعتقد أنه لا بد من الشروع في المفاوضات. |
nous croyons que nous devons poursuivre vigoureusement ces négociations et veiller à ce qu'elles ne soient pas limitées par des échéances artificiellement imposées. | UN | ونعتقد أنه علينا أن نستمر في هذه المفاوضات بنشاط جم وأن نؤمن عدم توقفها بسبب حدود زمنية مفروضة بصورة زائفة. |
nous pensons que la communauté internationale devrait également faire un geste humanitaire de solidarité. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يستجيب لبادرة التضامن اﻹنساني. |
nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها. |
nous pensons que les habitants de la Bosnie-Herzégovine doivent et peuvent relever ce défi historique. | UN | ونعتقد أنه ينبغي ويمكن لشعب البوسنة والهرسك أن يواجه هذا التحدي التاريخي. |
nous pensons que nous devrions ouvrir un éventail de possibilités pour la représentation de tous, sans accroître ni consolider les inégalités. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن نفتح طائفة عريضة من الإمكانات لإتاحة التمثيل للجميع، بدون زيادة التباينات أو تعزيزها. |
nous pensons que, dans un esprit de rotation équitable, il est plus que temps que nous y soyons représentés. | UN | ونعتقد أنه انطلاقا من روح التناوب العادل، فإن دورنا قد آن أوانه منذ فترة طويلة. |
nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن. |
Nous voyons ce que donne cette méthode en Bosnie-Herzégovine et nous pensons qu'à long terme elle s'avérera des plus efficace. | UN | ونحن نرى الدليل على هذا النهج في البوسنة والهرسك ونعتقد أنه سيثبت على المدى الطويل أنه النهج اﻷكثر فعالية. |
nous pensons qu'il nous faut faire naître ce consensus. | UN | ونعتقد أنه يتوجب علينا أن نولد توافق اﻵراء هذا. |
nous pensons qu'avec la volonté politique nécessaire, ce problème pourra être réglé à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أنه إذا توفرت الإرادة السياسية فإنه سيتسنى النهوض إلى مستوى هذا التحدي في دورة الجمعية العامة هذه. |
nous estimons que la Commission du désarmement devrait continuer à jouer son rôle de principal organe de délibération sur les questions de désarmement. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تواصل دورها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية المتخصصة فــي مسائل نزع السلاح. |
nous estimons que des individus isolés demeurent présents en Bosnie-Herzégovine et l'IFOR continue de surveiller la situation à cet égard; | UN | ونعتقد أنه لا يزال ثمة أفراد معزولون موجودون فعليا في البوسنة والهرسك ولا تزال قوة التنفيذ ترصد الحالة. |
nous estimons que, quelqu'insoluble que puisse sembler cette question, c'est maintenant qu'il faut progresser. | UN | ونعتقد أنه بقدر ما يبدو هذا الجانب صعبا في تناوله، فالوقت المناسب ﻹحراز تقدم هو اﻵن. |
nous estimons qu'un mécanisme international efficace est nécessaire pour protéger l'environnement terrestre, car la Terre est la seule planète dont nous disposons. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تكون هناك آلية دولية فعالة لحماية بيئة الأرض بصفتها كوكبنا الوحيد. |
nous croyons que la prérogative et la responsabilité de l'examen de la situation dans ce domaine très délicat doivent incomber à l'ONU. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للأمم المتحدة الحق وأن تقع عليها المسؤولية في النظر في حالة وشؤون هذا المجال الحساس جدا. |
Il encourage une nouvelle évolution positive dans notre pays, et nous croyons qu'il nous aidera à régler certains des problèmes économiques dont j'ai parlé. | UN | وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها. |
nous sommes convaincus que, dans la conjoncture actuelle, nous devons faire tous les efforts nécessaires pour instaurer un monde plus sûr. | UN | ونعتقد أنه يتعين علينا في هذه الحقبة من التاريخ، أن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد عالم أكثر أمانا. |
nous sommes convaincus qu'un règlement final négocié peut être réalisé sous trois ans. | UN | ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث. |
nous sommes d'avis que le Comité et la communauté internationale peuvent jouer un rôle important en appuyant et en facilitant ces discussions et la recherche de solutions novatrices. | UN | ونعتقد أنه بإمكان اللجنة والمجتمع الدولي القيام بدور هام في دعم وتيسير هذه المناقشات والبحث عن حلول إبداعية. |
nous considérons que des possibilités s'offraient pour parvenir à ce consensus et que les consultations auraient dû être poursuivies. | UN | ونعتقد أنه كانت هناك فرص لتحقيق توافق الآراء هذا وأنه كان ينبغي أن تستمر المشاورات. |
nous considérons qu'elles sont dans l'impossibilité de quitter ces zones minées. | UN | ونعتقد أنه بات من المتعذر على هؤلاء الأشخاص مغادرة تلك المناطق الملغومة. |
il nous paraît essentiel que les États Membres appuient aujourd'hui la stratégie de lutte contre le terrorisme proposée par le Secrétaire général. | UN | ونعتقد أنه من الأهمية بمكان أن تؤيد الدول الأعضاء الآن استراتيجية الأمين العام لمكافحة الإرهاب. |
Il devrait y avoir, à notre avis de nouvelles discussions intergouvernementales avant que ces ambitieuses recommandations ne soient mises en oeuvre. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تجرى مناقشات أخرى بين اﻷطراف الحكومية الدولية قبل تنفيذ هذه التوصيات البعيدة اﻷثر. |
On pense que ce sont leurs dents. | Open Subtitles | ونعتقد أنه من أولئك. |
On a perdu Ahmadi, et on pense qu'il n'est plus à Damas. | Open Subtitles | فقدنا أثر (الأحمدي) قبل وقت قصير ونعتقد أنه لم يعد في (دمشق) |