nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. | UN | ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة. |
nous savons tous que notre vie s'en ressentira à tous les niveaux, et qu'ils auront des répercussions aussi sur la paix et la sécurité. | UN | ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن. |
nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. | UN | ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا. |
nous savons tous que l'élargissement du Conseil et la question de l'exercice du droit de veto continuent à faire l'objet de divergences. | UN | ونعلم جميعا أن مسألتي زيادة عدد أعضاء المجلس واستخدام حق النقض ما زالتا موضوع خلاف. |
nous savons tous qu'aucun peuple de la région ne vivra en paix tant qu'ils ne vivront pas tous en paix. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يمكــن لأي شعــب مــن شعوب المنطقة أن ينعم بالسلام إلا أذا نعمت به جميعها. |
nous savons tous qu'il faudra des efforts immenses et de nombreuses années pour stabiliser durablement le pays. | UN | ونعلم جميعا أنه يتعين بذل جهود ضخمة على مدى عدة سنين لتحقيق استقرار دائم في البلد. |
nous savons tous que le processus de mondialisation est axé sur la circulation rapide et précise de l'information. | UN | ونعلم جميعا أن عملية العولمة تتمركز حول السرعة والدقة في تدفق المعلومات. |
nous savons tous que les États à eux seuls sont incapables de résoudre les problèmes liés à la mondialisation. | UN | ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة. |
nous savons tous que, dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été à la hauteur des attentes du monde. | UN | ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال. |
nous savons tous que les objectifs du Sommet n'ont pas été inventés par le Sommet lui-même, mais qu'ils émanaient de différentes instances mondiales. | UN | ونعلم جميعا أن أهداف مؤتمر القمة وغاياته لم تنبثق عن المؤتمر نفسه بل عن محافل عالمية متنوعة. |
nous savons tous que le système mondial de sécurité traverse actuellement une crise très grave. | UN | ونعلم جميعا بأن نظام الأمن العالمي يواجه اليوم أزمة جدية. |
Ce fléau ne peut qu'entraîner des séquelles graves pour les économies de nos pays, car nous savons tous que les principales victimes de la corruption sont les pauvres. | UN | وتلك البلية تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات بلداننا. ونعلم جميعا أن الضحايا الرئيسيين للفساد هم الفقراء. |
nous savons tous que leur travail est à la fois complexe et très sensible sur le plan politique. | UN | ونعلم جميعا أن عملهم شديد التعقيد وعلى قدر كبير من الحساسية السياسية. |
nous savons tous qu'une politique agricole et commerciale plus libre et plus équitable a des incidences considérables sur le développement et la réduction de la pauvreté dans le monde. | UN | ونعلم جميعا أن سياسات التجارة والزراعة الأكثر حرية وعدلا لها تأثير واسع النطاق على التنمية وتخفيف الفقر في العالم. |
nous savons tous ce qui s'est passé ensuite : des ruines du monde est née l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونعلم جميعا ما حدث بعد ذلك: فقد نهضت الأمم المتحدة من أنقاض العالم. |
nous savons tous ce qu'il faut faire. | UN | ونعلم جميعا ما هو المطلوب منّا أن نفعله. |
nous savons tous que les échanges entre pays africains font partie de ceux qui reviennent le plus cher au plan mondial. | UN | ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم. |
nous savons tous qu'à ce jour plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués. | UN | ونعلم جميعا أن ما يزيد على ٢ ٠٠٠ تجربة لﻷسلحة النوويــة أجريت حتــى يومنا هــذا. |
nous savons tous que nous ne sommes pas à l'abri de ces armes. | UN | ونعلم جميعا أننا لسنا في مأمن من هذا الخطر. |
nous savons tous ceci : la crise a trouvé son origine dans les marchés financiers des États-Unis. | UN | ونعلم جميعا أن الأزمة نشأت في الأسواق المالية بالولايات المتحدة. |
Et nous savons tous qu'il n'y a pas de solution facile aux problèmes essentiellement structurels hérités des dévastations du passé. | UN | ونعلم جميعا أنه لا يوجد حل سريع للمشاكل ذات الطابع الهيكلي في معظمها الناشئة عما حدث في الماضي من دمار. |