il en va de même pour quelques-unes des fonctions qui ont été attribuées, selon le paragraphe 139, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق علـى بعض المهـــام المناطة، وفقا للفقرة ١٣٩، بإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
il en va de même pour l'utilisation des ressources qui, comme nous ne le savons que trop, sont toujours limitées. | UN | ونفس الشيء ينطبق على استخدام الموارد التي نعلم جيدا أنها دائما محدودة. |
Le nouveau système de sécurité collective européen reste encore à appliquer et il en va de même du système de sécurité général et mondial. | UN | فنظام اﻷمن الجماعي اﻷوروبي الجديد لا يزال يحتاج إلى تماسك ونفس الشيء بالنسبة لنظام اﻷمن العام الشامل. |
la même chose s'applique aux nouvelles dispositions pour les plans d'égalité dans la Loi sur l'égalité des chances. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الأحكام الجديدة لخطط المساواة في القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص. |
A ma famille, à la France, à vous, car c'est une seule et même chose. | Open Subtitles | لعائلتي ولفرنسا ولك أنت ، كلكم واحد ونفس الشيء |
il en va de même pour la façon dont les problèmes de la dette des différents pays sont traités au niveau international. | UN | ونفس الشيء يصدق على المعالجة الدولية لمشاكل ديون كل بلد على حدة. |
il en va de même de l'article IV, que l'amendement dont nous sommes maintenant saisis cite de manière sélective et incomplète. | UN | ونفس الشيء ينطبق أيضا على المادة الرابعة التي يُقتبس منها التعديل المعروض علينا على نحو انتقائي وغير كامل. |
il en va de même pour l'autre soldat. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الحالة المزعومة الثانية. |
il en va de même pour la question des enfants et des conflits armés. | UN | ونفس الشيء ينسحب على مسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
il en va de même pour l'Asie centrale, où un programme triennal axé sur l'étude des liens entre paix et conflit a été mis en place. | UN | ونفس الشيء ينطبق على آسيا الوسطى، حيث يجري وضع برنامج لفترة ثلاثة أعوام، بالتركيز على دراسات بشأن السلام والصراع. |
il en va de même des équipages des aéronefs et engins spatiaux. | UN | ونفس الشيء يسري على أطقم الطائرات والمركبات الفضائية. |
il en va de même des mesures prises pour faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
il en va de même de la représentation des femmes et des hommes dans l'encouragement de la relève et dans la planification des carrières universitaires. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة لتمثيل المرأة والرجل في تشجيع البحث والتخطيط في مجال النهوض بالمستقبل الجامعي. |
il en va de même des orientations qui ont été retenues pour la révision de la Charte de la Ligue des États arabes. | UN | ونفس الشيء يقال بالنسبة للتوجهات التي رسا الاختيار عليها لمراجعة ميثاق جامعة الدول العربية. |
il en va de même des institutions économiques. | UN | ونفس الشيء ينسحب على المؤسسات الاقتصادية. |
il en va de même pour l'appui budgétaire direct afin de faciliter la réalisation des OMD. | UN | ونفس الشيء ينسحب على الدعم المباشر للميزانية لتيسير بلوغ تلك الأهداف. |
il en va de même dans les manuels d'histoire et de philosophie : ceux qui font l'histoire et les philosophes sont des hommes. | UN | ونفس الشيء ينطبق على نصوص التاريخ والفلسفة: صناع التاريخ والفلاسفة هم من الرجال. |
il en va de même et lorsque le mariage a été contracté entre des personnes qui n'ont pas atteint l'âge minimal exigé ou lorsqu'il a été contracté sous la contrainte ou par la menace. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف. |
On peut dire la même chose à propos des tentatives actuelles de prolifération que la communauté internationale connaît maintenant très bien. | UN | ونفس الشيء يمكن أن يقال عن المحاولات الجارية بشأن الانتشار الذي أصبح المجتمع الدولي يعرفه جيدا. |
Une et même chose. | Open Subtitles | واحدة ونفس الشيء. |
Et pareil pour mon homme. | Open Subtitles | صحيح، ونفس الشيء يذهب لرجلي ليس لأنه لا يصدق بوجود الرب |