"ونفهم" - Traduction Arabe en Français

    • nous comprenons
        
    • nous croyons comprendre
        
    • nous savons
        
    • nous estimons
        
    • il nous semble
        
    • et comprenons
        
    • nous croyons savoir
        
    • nous sommes conscients
        
    • notre
        
    • on comprend
        
    nous comprenons que les ÉtatsUnis souhaitent inviter les autres délégations à négocier de bonne foi avec eux dans le but de parvenir à un consensus. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    nous comprenons pleinement que les négociations actuelles ne forment que le début d'un processus très long et complexe. UN ونفهم تماما أن المفاوضات الحالية ليست سوى بداية عملية طويلة ومعقدة جدا.
    nous comprenons la responsabilité qui nous incombe à l'égard de notre peuple de mobiliser efficacement nos ressources pour surmonter les obstacles au développement national. UN ونفهم مسؤوليتنا أمام شعبنا عن تعبئة مواردنا بأشد الطرق فعالية للتغلب على العقبات القائمة أمام التنمية الوطنية.
    nous croyons comprendre que, dans un souci de transparence, le Gouvernement serbe avait été informé à l'avance de l'ouverture de ce centre. UN ونفهم أن حكومة صربيا، وبروح من الشفافية، أُبلغت مقدماً بافتتاح المركز.
    nous savons ce qui fonctionne dans notre réseau mondial de projets et d'initiatives locaux et nationaux. UN ونفهم ما يفيد من خلال شبكتنا العالمية للمشاريع والمبادرات المحلية والوطنية.
    Nous avons tiré de nombreux enseignements et nous comprenons désormais l'importance qu'il y a à continuer à développer et compléter les stratégies et les programmes existants. UN وهناك العديد من الدروس المستقاة ونفهم الآن أهمية البناء على الاستراتيجيات والبرامج القائمة.
    nous comprenons qu'il s'agit d'une omission involontaire, car le différend du Jammu-et-Cachemire est l'un de ceux qui figurent depuis longtemps à l'ordre du jour du Conseil. UN ونفهم أن هذا الإغفال كان غير مقصود، لأن جامو وكشمير من بين أقدم النزاعات المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    C'est de cette manière constructive que nous comprenons la complémentarité entre l'ONU et le G-20. UN ونفهم التكاملية بين الأمم المتحدة ومجموعة الـ 20 بهذه الطريقة البنَّاءة.
    nous comprenons parfaitement bien que, devant une agression de cette nature, la réaction spontanée soit d'invoquer la légitime défense. UN ونفهم تماما أن رد الفعل العفوي على عدوان من هذا النوع قد يكون التذرع بالدفاع الشرعي عن النفس.
    nous comprenons que toute évaluation de ce type doit forcément faire montre de prudence mais, même dans sa forme actuelle, elle ajoute une valeur considérable au rapport. UN ونفهم أن أي تقييم كهذا يجب بالضرورة أن يكون حذرا، ولكنه حتى في شكله الجديد يضفي على التقرير قيمة كبيرة.
    nous comprenons donc ce rapport sur le renforcement des Nations Unies comme ne remettant pas en cause les priorités du < < plan de campagne > > du Millénaire. UN ونفهم أن هذا التقرير المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة لا يمس بأي حال من الأحوال أولويات الدليل التفصيلي لإعلان الألفية.
    nous comprenons la gravité de la crise dans laquelle notre pays se trouve aujourd'hui plongé. UN ونفهم أن بلادنا تقف اليوم وسط أزمة ذات أبعاد خطيرة.
    nous comprenons, que de temps à autre, le Conseil doive tenir des consultations à huis clos pour parvenir à des décisions urgentes et délicates. UN ونفهم أنه يتعين على المجلس إجراء مشاورات تتسم بالكتمان بين الفينة والفينة وصولا إلى قرارات عاجلة ودقيقة.
    nous croyons comprendre, d'après les consultations et les déclarations que des délégations ont faites dans d'autres instances et à d'autres moments, qu'aucune délégation ne s'oppose à ce principe. UN ونفهم من المشاورات التي أجرتها الوفود والبيانات التي أدلت بها في أماكن وأوقات أخرى أنه لا يوجد وفد يختلف مع هذا.
    nous croyons comprendre qu'un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils soumettraient leurs revendications entre 2005 et 2008. UN ونفهم أن عددا من البلدان أوضحت أنها ستقدم طلباتها في الفترة ما بين 2005 و 2008.
    nous croyons comprendre que le Secrétariat inclura un résumé de l'explication dans le rapport sur les travaux de la session. UN ونفهم أن الأمانة العامة سوف تورد موجزا لهذا التعليل في تقريرها عن الدورة.
    nous savons que les capacités actuelles de l'Équipe spéciale sont limitées, aussi demandons-nous au Secrétaire général de finaliser l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale. UN ونفهم أن القدرات الحالية لفرقة العمل محدودة. ولذلك نهيب بالأمين العام الانتهاء من إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    nous estimons que le Conseil de sécurité partage la responsabilité de protéger et que l'usage du veto au Conseil est fondamentalement incompatible avec cette responsabilité. UN ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا.
    il nous semble que l'idée de ne pas étendre le droit de veto à de nouveaux membres permanents est largement acceptée et qu'elle doit être incorporée dans une solution future. UN ونفهم أن فكرة عدم مدّ حق النقض إلى الأعضاء الدائمين الجدد تبدو أنها واسعة القبول ويجب أن تدمج في حل مستقبلي.
    Nous respectons et comprenons le droit des membres à protéger leurs intérêts vitaux de sécurité. UN إننا نحترم ونفهم حق الأعضاء في حماية مصالحهم الأمنية الحيوية.
    nous croyons savoir que le Secrétaire général vise un programme de réformes de plus vaste portée encore, sur la base des recommandations du Groupe de personnalités éminentes, qui doivent être remises au Secrétaire général cette année. UN ونفهم أن الأمين العام يسعى إلى برنامج أكبر للإصلاح من حيث الحجم والمضمون، استنادا إلى توصيات فريق الشخصيات البارزة، التي من المتوقع أن تقدم إلى الأمين العام هذه السنة.
    nous sommes conscients que l'APD reste un élément important pour atteindre les objectifs de développement. UN ونفهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Selon notre interprétation, si le débat devait se tenir un samedi, ce coût serait absorbé par les ressources financières actuelles. UN ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا.
    on comprend dès lors qu'il était parfaitement au courant des revendications réelles des agresseurs qu'il appuyait pleinement. UN ونفهم من ذلك أنه كان على علم تام، منذ ذلك الوقت، بالمطالب الحقيقية للمعتدين التي يؤيدها تأييدا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus