Dans son témoignage, Bikomagu a nié avoir tenu ces propos. | UN | ونفى بيكوماغو، في شهادته، أنه قال تلك الكلمات. |
Il a nié catégoriquement qu’ils aient tiré à balles réelles pour disperser les manifestants. | UN | ونفى بشدة أن يكون الجنود قد استخدموا الذخيرة الحية لتفريق المتظاهرين. |
Le Président de la Ligue a démenti toute implication de son parti et s'est dit décidé à veiller à ce que les responsables soient poursuivis. | UN | ونفى رئيس العصبة تورط الحزب، وأعرب عن تمسكه بالإجراءات القانونية المتخذة ضد الجناة. |
Ces derniers ont nié le caractère illégal du transfert de propriété. | UN | ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية أصحاب البلاغ. |
La délégation a réfuté l'idée selon laquelle il y aurait une persistance des pratiques esclavagistes et a souligné que la lutte contre les séquelles de l'esclavagisme était une action transversale dans le cadre de toutes les politiques mises en œuvre par le Gouvernement. | UN | ونفى الوفد استمرار الممارسات الاستعبادية وأكد أن القضاء على مخلفات الرِق عملية شاملة لجميع السياسات الحكومية. |
Le défendeur a rejeté toutes les allégations de discrimination illégale et fait valoir qu'il avait licencié le plaignant de la même manière qu'il licenciait d'autres employés. | UN | ونفى المدعى عليه جميع ادعاءات التمييز غير الشرعي وأكد أنه تم فصل مقدم الشكوى وفقاً لسياساته. |
Le vendeur avait nié l'existence de défauts et avait attribué les problèmes au fissurage excessif des briques utilisées par l'acheteur. | UN | ونفى البائع وجود عيوب فيها، وأرجع المشاكل التي اشتكى منها المشتري إلى التشقُّق المفرط في القرميد الذي استخدمه. |
Lors d'un deuxième entretien, Buraleh est revenu sur ses dires et a nié être en mesure de se procurer des missiles. | UN | وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، ادعى بوراله أنه كان يكذب فيما سبق ونفى أن يكون باستطاعته شراء قذائف. |
Dans un discours diffusé sur les chaînes nationales de radio et de télévision, le Président du Honduras, Policarpo Paz, a nié la véracité de la plainte. | UN | ونفى الرئيس الهندوراسي، بوليكاربو باس، صدق الشكوى في خطاب أذيع باﻹذاعة والتلفزيون الوطنيين. |
Le Ministre adjoint a nié que des Albanais qui avaient été en contact avec les enquêteurs de la CSCE aient été arrêtés. | UN | ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le représentant a nié avec force que la Croatie eût violé le principe de non-refoulement. | UN | ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. |
M. Vaya a nié avoir de quelconque relations commerciales avec M. Mutoka. | UN | ونفى السيد فايا وجود أي علاقة تجارية جارية مع السيد موكوتا. |
M. Samouni a démenti la présence de militants dans le secteur. | UN | ونفى السيد الدير وجود أي مسلحين في المنطقة. |
Le CPN (maoïste) a démenti les allégations d'exécution et de mutilation. | UN | ونفى الحزب ادعاءات قيامه بعمليات إعدام وتشويه. |
Ces derniers ont nié le caractère illégal du transfert de propriété. | UN | ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية مقدمي البلاغ. |
Les quelques-uns qui ont comparu ont nié catégoriquement toute participation aux faits. | UN | ونفى العدد القليل الذي مثل منهم أمام اللجنة أي علاقة بالواقعة على اﻹطلاق. |
Celuici, qui avait présenté antérieurement cinq déclarations de témoins attestant la perte de ses biens, a réfuté les assertions en question. | UN | ونفى صاحب المطالبة هذه الادعاءات، وكان قد قدم في وقت سابق إفادات من خمسة شهود تؤيد خسارته للأصول. |
M. Shaqibel a rejeté toutes les accusations portées contre lui, soulignant qu'il n'y avait aucun élément de preuve prouvant sa culpabilité. | UN | 10- ونفى السيد الشقيبل جميع الاتهامات الموجّهة إليه مؤكداً أنه لا يوجد أي دليل على إدانته. |
L'auteur qui avait nié au départ toute responsabilité a reconnu depuis être le père de l'enfant et subvient à son entretien. | UN | ونفى الجاني أول الأمر مسؤوليته عن الحمل. غير أنه أقر بهذه المسؤولية فيما بعد. |
Une déclaration officielle signée de M. Odillo a été enregistrée dans laquelle celui-ci niait toutes les accusations dont il faisait l'objet. | UN | وسُجل تصريح رسمي موقع من السيد أوديلو، ونفى فيه جميع الاتهامات المنسوبة إليه. |