"ونقطة" - Traduction Arabe en Français

    • et le point
        
    • et un point
        
    • et de point
        
    • le point de
        
    • et point d
        
    • et le poste
        
    • et un poste
        
    • et points de
        
    Ladite route est fréquemment utilisée pour le transport de délégations présidentielles bosniaques, et le point de contrôle constitue une menace constante à leur vie. UN وهذا الطريق يستخدم بكثرة لنقل الوفود الرئاسية التابعة للبوسنة ونقطة المراقبة هذه هي تهديد مستمر ﻷرواح أعضاء هذه الوفود.
    x) La route entre Sarajevo et le point de passage au nord de Trnovo qui donne accès à Gorazde; UN ' ١٠ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي
    ix) La route entre Sarajevo et le point de passage au nord de Trnovo qui donne accès à Gorazde; UN ' ٩ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي؛
    Les propositions du Secrétaire général offrent une voie à suivre et un point de départ pour nos débats. UN إن مقترحات الأمين العام توفر سبيلا للتقدم ونقطة انطلاق لمناقشاتنا.
    Ceci dit, les données existantes forment une bonne base et un point d’entrée approprié pour une évaluation future approfondie des réseaux régionaux et thématiques. UN وفي الوقت نفسه، فان البيانات القائمة توفر أساسا جيدا ونقطة انطلاق لإجراء تقييم متعمق آخر للشبكات الاقليمية والمواضيعية.
    Ces principes et directives servent de cadre et de point de référence aux travaux du Haut Commissariat sur cette question. UN وهذه المبادئ والتوجيهات تُعتبر إطارا ونقطة مرجعية لأعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة.
    1 pays en situation intermédiaire (entre point de décision et point d'achèvement) UN بلد واحد في المرحلة الانتقالية (بين نقطة اتخاذ القرار ونقطة الإنجاز)
    Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    L'Armée libanaise prévoit d'envoyer sur place un troisième régiment frontalier qui opérera entre Arsal et le point de passage de Masnaa. UN ويخطط الجيش اللبناني لنشر كتيبة حدودية ثالثة ستعمل بين قرية عرسال ونقطة العبور الرئيسية في المصنع.
    Les autorités envisagent de déployer un troisième régiment entre le village d'Arsal et le point de passage principal de Masn'a. UN ولا يزال الجيش اللبناني يخطط لنشر كتيبة حدودية ثالثة ستعمل بين قرية عرسال ونقطة العبور الرئيسية في المصنع.
    Pour plus de précisions sur le calcul des fourchettes et le point médian, voir l'annexe I. UN وللمزيد من التفاصيل عن حساب التغييرات ونقطة الوسط، انظر المرفق 1.
    Neuf pays se trouvent encore entre le point de décision et le point d'achèvement. UN وهناك تسعة بلدان تظل بين نقطة القرار ونقطة الإكمال.
    Le principe de l'indépendance constitue la question fondamentale concernant le destin du pays et de la nation et le point de départ du mouvement de réunification nationale. UN ومبدأ الاستقلال هو المسألة الرئيسية المتصلة بمصير البلد واﻷمة ونقطة الانطلاق للحركة الوطنية ﻹعادة التوحيد.
    Les troisième et quatrième colonnes font apparaître respectivement la fourchette souhaitable et le point médian pour chaque groupe. UN ويبين العمودان الثالث والرابع النطاقات المستصوبة مجتمعة ونقطة الوسط لكل مجموعة.
    La Décennie a été un bon début et un point de départ pour le travail qui nous attend, et nous avons clairement encore beaucoup à faire. UN وكان العقد بداية طيبة ونقطة انطلاق للعمل الماثل أمامنا. ومن الواضح أنه لا يزال أمامنا طريق طويل نقطعه.
    La force de maintien de la paix de la CEI maintient un poste permanent à Lata et un point de contrôle à 10 kilomètres à l'est de ce poste. UN وتحتفظ قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بمركز دائم لها في لاتا ونقطة تفتيش على بعد ١٠ كيلومترات شرق ذلك المركز.
    Puissent les Jeux olympiques de l'avenir être un exemple de concurrence harmonieuse entre les individus et les nations et un point de ralliement pour la promotion de la paix dans le monde! UN ونرجو أن تصبح اﻷلعاب اﻷوليمبية في المستقبل مثــالا على التنافس المتناسق بين اﻷفراد وبين اﻷمم، ونقطة انطلاق لتعزيز السلام في العالم.
    Ces principes et directives devraient servir de fondement et de point de départ à toute modification ultérieure de la Constitution. UN وينبغي أن تمثل الحد اﻷدنى ونقطة البداية ﻷي تغييرات تدخل على الدستور في المستقبل.
    3 pays en situation intermédiaire (entre point de décision et point d'achèvement) UN 3 بلدان في المرحلة الانتقالية (بين نقطة اتخاذ القرار ونقطة الإنجاز)
    Les fonctionnaires libanais estiment à environ 3 000 le nombre des habitants des villages situés entre la frontière et le poste frontière. UN ويقدِّر المسؤولون اللبنانيون أن نحو 000 3 شخص يعيشون في القرى الواقعة بين خط الحدود ونقطة العبور الرسمية.
    Pour Sittwe, centre de transit sur la route de Maungdaw et point d'accueil des rapatriés, un poste d'agent de liaison et un poste de chauffeur ont été créés. UN وأنشئت وظيفة موظف اتصال )موظف وطني( ووظيفة سائق في سيتوي، وهي نقطة عبور في طريق مونغداو ونقطة استقبال العائدين أيضا.
    En Cisjordanie, on compte 262 barrages et points de contrôle. UN إذ أن هناك 262 حاجزا ونقطة تفتيش في الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus