Entre 1996 et la fin de 2002, 67 500 personnes ont recouru au congé en alternance. | UN | وبين عام 1996 ونهاية عام 2002، بدأ 500 67 شخص تناوب العمل والإجازة. |
Entre 1978 et la fin 2002, environ 580 000 personnes se sont rendues à l'étranger pour y poursuivre des études. | UN | وقد سافر، في الفترة بين عام 1978 ونهاية عام 2002، زهاء 000 580 شخص لمتابعة دراستهم في الخارج. |
Quelque chose avec des fusils, mésanges, et la fin du monde. | Open Subtitles | أي شيء مع البنادق ، والثدي ، ونهاية العالم. |
De 2003 à la fin de 2009, 4 286 000 personnes ont bénéficié de ces programmes et initiatives. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عام 2003 ونهاية عام 2009، استفاد 000 286 4 شخص من جميع هذه البرامج والمبادرات. |
iv) Tirs sur le pont avant, libération des soldats israéliens et fin de l'opération | UN | حالات إطلاق النار على سطح مقدمة السفينة وإطلاق سراح الجنود الإسرائيليين ونهاية العملية |
Certaines ouvraient sur le silence et la fin de toute chose. | Open Subtitles | ومن خلال البعض منها رأينا الصمت، ونهاية كل شئ |
Le même mois où ma femme m'a quitté et la fin du monde, ce n'est pas vraiment le bon timing. | Open Subtitles | انا لست متأكد ان العلاقة بيني وبين زوجتي الغير جيدة ونهاية العالم هي اوقات جيدة,اليس ذلك؟ |
Elle propose qu'au moins un million d'hectares par an soit remis en état entre 1993 et la fin du siècle. | UN | وتقترح المنظمة الاضطلاع بعملية الاستصلاح بمعدل أدنى يبلغ ١ مليون هكتار في السنة فيما بين عام ١٩٣ ونهاية هذا القرن. |
Hegel, Fukuyama y el Fin de la Historia (Hegel, Fukuyama et la fin de l'histoire), Buenos Aires, 1994 | UN | هيجل وفوكوياما ونهاية التاريخ، بوينس آيرس، 1994 |
Entre la fin de 1998 et la fin de 2000, le PNUCID a exécuté des activités de substitution dans la région andine pour un montant d'environ 27 millions de dollars. | UN | وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار. |
Nous saisissons aussi l'occasion pour souhaiter au peuple palestinien, sous sa nouvelle équipe dirigeante, la paix et la fin de ce conflit vieux de plusieurs décennies. | UN | كما نغتنم هذه الفرصة لنرجو للشعب الفلسطيني، في ظل قيادته الجديدة، السلام ونهاية هذا الصراع الدائر منذ عقود. |
Deux forces entraînent le changement : les pressions d'une économie mondiale véritablement intégrée et la fin de la guerre froide. | UN | وهناك قوتان تدفعان إلى التغيير، الضغوط الناجمة عن اقتصاد عالمي متكامل حقا ونهاية الحرب الباردة. |
Entre janvier 1991 et la fin de l'exercice 1993, le fonds a permis de verser environ 200 000 dollars à 12 organismes féminins. | UN | ومنح الصندوق مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ دولار ﻟ ١٢ منظمة نسائية في الفترة بين كانون الثاني/يناير ١٩٩١ ونهاية السنة المالية ١٩٩٣. |
Sa naissance a été à la fois un début prometteur et la fin triomphale d'une guerre dévastatrice. | UN | لقد كان مولد اﻷمم المتحدة بداية واعدة ونهاية ظافرة لحرب مروعة. |
Entre le début de 2010 et la fin de 2013, il y a eu 2 décès à la prison de l'île de Man. | UN | بين مطلع عام 2010 ونهاية عام 2013، حدثت حالتا وفاة في سجن جزيرة مان |
:: Présence ou non de groupes de femmes de la société civile au début et à la fin des négociations de paix | UN | :: يتضمن ذلك ما إذا كانت جماعات المجتمع المدني من النساء حاضرة في بداية ونهاية المفاوضات |
Rien qu'entre fin octobre et fin novembre 1995, on aurait enregistré 1 500 morts. | UN | ففي الفترة بين نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ونهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ راح ضحية هذه اﻷحداث ٠٠٥ ١ قتيل. |
La réunion de Bonn donnera par conséquent à la communauté internationale l'occasion d'assurer l'Afghanistan que 2014 ne sera pas la date de son retrait et de la fin de son engagement. | UN | ولذلك سيتيح اجتماع بون فرصة للمجتمع الدولي ليؤكد لأفغانستان على أن عام 2014 ليس تاريخ خروجه ونهاية التزامه. |
Montants à prévoir au titre des congés annuels et des autres prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite | UN | الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإجازة السنوية ونهاية الخدمة وما بعد التقاعد |
Ces plans fixent les dates de début et de fin pour chaque étape et précisent les activités à mener et les résultats prévus. | UN | وتحدد هذه الخطط تواريخ بداية ونهاية المهام وتعمل على مواءمتها مع الأنشطة والنواتج المتوخاة. |
La méthode repose sur la communication d'indices fondés sur l'écart entre les taux en début de période et en fin de période. | UN | وتستند هذه المنهجية إلى تقديم مؤشرات التكاليف المستندة إلى الاختلافات في المعدلات في مطلع ونهاية الفترة قيد الاستعراض. |
Nous sommes programmés pour percevoir nos expériences comme ayant un début et une fin, alors qu'en fait, ça n'existe pas. | Open Subtitles | نحن مبرمجون لإجراء تجاربنا بالحصول على بداية ونهاية بينما هذا غير موجود في الحقيقة |